Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Los instamos también a que examinen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas; | UN | كما نحث هذه الدول على مراجعة تحفظاتها بصفة منتظمة بغية سحبها؛ |
Los progresos alcanzados en lo que respecta a sus reservas a los artículos 7 y 16 de la Convención también deberían traducirse en resultados lo antes posible. | UN | كما أن التقدم الذي أحرزته إزاء سحب تحفظاتها بشأن المادتين 7 و16 من الاتفاقية ينبغي أن يسفر عن نتائج في أقرب وقت ممكن. |
Costa Rica celebró la ratificación por Túnez de varios instrumentos de derechos humanos y el retiro de las reservas a la CEDAW. | UN | وسلّمت كوستاريكا بتصديق تونس على صكوك حقوق الإنسان، وبسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Acogiendo con beneplácito las recientes iniciativas de otros tres Estados partes de retirar sus reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا ثلاث دول أخرى من الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925، |
Acogiendo con beneplácito las recientes iniciativas de otros tres Estados partes de retirar sus reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا ثلاث دول أخرى من الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925، |
A ese respecto, insta al Gobierno a que reconsidere sus reservas a los artículos 5 a 16 de la Convención. | UN | وحثت الحكومة في هذا الصدد على أن تعيد النظر في تحفظاتها على المادتين 5 و16 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería revisar sus reservas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في تحفظاتها على العهد بغية سحبها. |
Además, el país debería retirar sus reservas al artículo 34 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | وعلاوة على ذلك، عليها أن تزيل تحفظاتها على المادة 34 من اتفاقية عام 1951 فيما يتعلق بمركز اللاجئين. |
En 2010, Omán eliminó cuatro de sus reservas a la Convención y restringió su quinta y última reserva. | UN | وفي عام 2010، سحبت عمان أربعة من تحفظاتها على الاتفاقية وحدّت من تحفظها الخامس والوحيد. |
Los Estados también deben retirar sus reservas a cuestiones específicas en el tratado. | UN | كما يجب أن تسحب الدول تحفظاتها على مسائل معينة في المعاهدة. |
Sin embargo, Francia mantuvo sus reservas con respecto a la competencia de las Naciones Unidas para ocuparse de la cuestión. | UN | ومع ذلك، لا تزال فرنسا على تحفظاتها فيما يتعلق باختصاص الامم المتحدة في النظر في المسألة . |
A menudo ello les permite comprender mejor el instrumento de que se trata, lo que puede inducirlos a retirar algunas de sus reservas. | UN | وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó claramente a los Estados que velaran por que sus reservas fueran compatibles con el objeto y la finalidad del instrumento de que se trata. | UN | وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى. |
El Comité instó al Gobierno de Australia a que prosiguiera sus esfuerzos por retirar sus reservas. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها. |
Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. | UN | وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١. |
10. El Comité lamenta también la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. | UN | ٠١- وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد. |
Asimismo, pide a cada Estado que vuelva a examinar las reservas que haya formulado en el momento de su adhesión y que haga todo lo posible por suprimirlas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى كل دولة عند انضمامها الى المعاهدة إعادة النظر في تحفظاتها والعمل جاهدة على إلغاء هذه التحفظات. |
Es asimismo esencial que los Estados retiren todas las reservas a la Convención. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن تسحب الدول تحفظاتها على الاتفاقية. |
las reservas de Bélgica relativas a esta Convención son reflejo de las que presentó a propósito del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد ترددت تحفظات بلجيكا، بشأن هذه الاتفاقية، في تحفظاتها الواردة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno de Finlandia recomienda al Gobierno de la República Islámica del Irán que reconsidere su reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتوصي حكومة فنلندا حكومة جمهورية إيران الاسلامية بأن تعيد النظر في تحفظاتها بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno de Dinamarca recomienda que el Gobierno del Líbano reconsidere las reservas formuladas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة لبنان النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Muchos países islámicos han retirado la reserva a esa disposición y modificado la legislación nacional a fin de cumplir con ella. | UN | وإن بلدان إسلامية كثيرة سحبت تحفظاتها على هذا الحكم وغيَّرت قوانينها الوطنية امتثالاً له. |
Así pues, la Convención será efectiva entre los dos Estados, sin que la República Árabe Siria se beneficie de las mencionadas reservas. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد الجمهورية العربية السورية من تحفظاتها. |
A este respecto, considera preocupante el gran número de reservas presentadas a este instrumento y exhorta a los Estados a que retiren las reservas que sean incompatibles con los objetivos de la Convención. | UN | ورأت أنه من المثير للقلق في هذا الصدد أنه قد أبدي عدد كبير من التحفظات بشأن هذا الصك، وناشدت الدول سحب تحفظاتها التي لا تتفق مع أهداف الاتفاقية. |
El Gobierno de la República Popular de Bangladesh formula reservas al párrafo 1 del artículo 14. | UN | ودون الانتقاص من عمومية هذه التحفظات، فإنها تعرب، بنوع خاص، عن تحفظاتها بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية. |