Al mismo tiempo, estoy plenamente de acuerdo en que dichos criterios deberían ser un complemento del instrumento universal y no apartarse de él. | UN | وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها. |
Recalcamos, sin embargo, que el Acuerdo sigue siendo plenamente coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | غير أننا نشدد على ان الاتفاق ما زال مع ذلك متسقا تمام الاتساق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Como los miembros saben muy bien, la necesidad de hacer más con menos no incumbe solamente a los gobiernos. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء تمام العلم، فـإن ضـرورة القيـام بشـيء أكبـر بمـوارد أقـل لا تقتصر على الحكومات. |
La reunión se celebrará mañana a las 10.00 horas en punto en esta sala. | UN | وستُعقد الجلسة في تمام الساعة العاشرة من صباح الغد في هذه القاعة. |
Hemos hecho una buena carrera, pero... El lobo solitario debe correr libre, ¿vale? | Open Subtitles | وكانت لدينا علاقة جيدة ، ولكن ، آه ، لكن الذئب الوحيد قد تحرر اخير.تمام |
Así, las declaraciones obtenidas por medio de la tortura se deben considerar totalmente nulas. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان. |
Cadete, grado 1, Tammam Malik al-Ali (nombre de la madre: Nahlah), 1990, Latakia | UN | إصابته بطلق ناري بالرأس والبطن شرطي متمرن درجة أولى تمام مالك العلي والدته نهلة مواليد 1990 اللاذقية |
Al segundo día, a las 8 de la mañana vino alguien a interrogarme. | UN | وفي اليوم الثاني حضر أحد المحققين في تمام الساعة الثامنة صباحا. |
Por consiguiente, concuerdo plenamente con la revisión que sugirió el representante de Túnez. | UN | وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس. |
Irlanda se adhiere plenamente a sus observaciones. | UN | وأيرلندا توافق تمام الموافقة على ملاحظاته. |
Me sumo plenamente a la intervención realizada por mi colega francés, Sr. Hubert Vedrine, en nombre de la Unión Europea. | UN | وإنني أؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به زميلي الفرنسي السيد هيوبرت فيدرين بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Nepal hace suya plenamente la declaración formulada en nombre del Grupo de los 77. | UN | ونيبال تؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلي به باسم مجموعة الــ 77. |
La función que desempeñará la MONUC a ese respecto tiene que ser comprendida bien por todas las partes interesadas. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن تدرك جميع الجهات المعنية تمام الإدراك الدور الذي ستضطلع به البعثة. |
Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. | UN | وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه. |
Vamos bien con el horario, así que los tendré de vuelta a las 5:00. O a las 6:00. | Open Subtitles | حان الوقت لنذهب الأن , لذا عليكم أن تعودوا في تمام الساعة الخامسه أو السادسه |
A las 12 en punto, verán que las oficinas tienen muchas protobacterias alfa, y a la 1 en punto comprobarán que las bacilli son relativamente escasas. | TED | لذلك في تمام الساعة ١٢،سترون انه يوجد العديد من متقلبات ألفا في المكاتب، و في الساعة ١ سترون ان العصيات نادرة جداً. |
Te alegrará saber que yo también soy hombre de una sola mujer, ¿vale? | Open Subtitles | ستسعدين عندما تعرفى انى رجل يحب امرأة واحدة ايضا تمام |
Aunque estructuralmente son parte del Ministerio de Justicia, estos tribunales son totalmente independientes en el desempeño de sus funciones. | UN | وبالرغم من أنه يشكّل جزءًا من تنظيمات وزارة العدل، فهو مستقل تمام الاستقلال في أداء مهماته. |
El Primer Ministro designado Tammam Salam continuó sus gestiones para formar un gobierno. | UN | وواصل رئيس مجلس الوزراء المكلَّف تمام سلام بذل جهوده سعياً إلى تأليف حكومة. |
El Secretario General ha dicho que la humanidad, después de todo, es una sola; estamos absolutamente de acuerdo con él. | UN | ولقد قال اﻷمين العام إن اﻹنسانية، رغم كل شيء، لا تتجزأ؛ ونحن نوافق تمام الموافقة على قوله. |
Bueno, el desmayo global sucedió exactamente a las 11:00 a.m. Hora del Pacífico. | Open Subtitles | حدث الإغماء في تمام الساعة الـ11 ليلاً بالتوقيت الصباحي للمحيط الهادي |
Los Estados observadores están completamente de acuerdo en que una adhesión rigurosa a las disposiciones del Protocolo de Lusaka es esencial para mantener el ímpetu del proceso de paz. | UN | وتتفق الدول المراقبة تمام الاتفاق على أن الالتزام الدقيق بأحكام بروتوكول لوساكا هو أمر ضروري لمواصلة زخم عملية السلم. |
Tailandia tiene plena conciencia de que la primera reunión del ARF, celebrada en Bangkok, fue solamente el principio. | UN | وتايلند تدرك تمام اﻹدراك أن الاجتماع اﻷول للمحفل المعقود في بانكوك لم يكن إلا بداية. |
Sólo queríamos estar seguros, como es tradicional en la Conferencia, de decidir con pleno conocimiento de causa de nuestra parte y de nuestras autoridades. | UN | كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة. |
Um, sólo dile que me encontraré con ella a las 7:00. Ok, adiós. | Open Subtitles | حسنا ً ، أخبرها بأني سأقابلها في تمام الساعه السابعه |
Somos plenamente conscientes de que el hecho de recibir asistencia no es un fin en sí mismo. | UN | إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها. |
Básicamente podrían haber seguido para siempre. Con un celibato Perfecto por parte de los anfitriones. | TED | ومن حيث المبدأ كان من الممكن أن يستمر المذهب الى الابد. مع تمام الامتناع عن الجنس من قبل الاعضاء. |