"تهدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenazan la
        
    • ponen en peligro
        
    • amenazan a
        
    • amenazar
        
    • poner en peligro
        
    • para la
        
    • que amenazan
        
    • amenaza con
        
    • amenazan con
        
    • que amenaza
        
    • amenazando
        
    • una amenaza para
        
    • amenacen
        
    • amenaza a
        
    • amenazaban
        
    También debemos tener presente la dimensión socioeconómica de las cuestiones que amenazan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Estos actos cobardes ponen en peligro los progresos logrados hasta la fecha. UN هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم.
    La tarea de erradicar para el año 2010 todas las minas terrestres que amenazan a las poblaciones civiles es un objetivo ambicioso pero inspirador. UN إن التعهد بإزالة جميع اﻷلغام التي تهدد السكان المدنيين بحلول عام ٠١٠٢ يمثل هدفا طموحا بيد أنه يدفع إلى اﻷمل.
    Incluso el turismo puede afectar a un medio prístino y amenazar su sostenibilidad. UN وحتى السياحة يمكن أن تؤثر في نقاء البيئة وأن تهدد الاستدامة.
    No fomentan la seguridad internacional y sólo pueden poner en peligro la paz mundial. UN وهي لا تعزز اﻷمن الدولي، ولا يمكن إلا أن تهدد سلام العالم.
    Esa política constituye una amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y tampoco puede beneficiar al pueblo albanés. UN فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني.
    Hay otras cuestiones que amenazan el funcionamiento eficaz de las Naciones Unidas. UN وهناك عدة مسائل أخرى تهدد أيضا اﻷداء الفعال لﻷمــم المتحــدة.
    El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Todos los días se producen nuevos incidentes que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن كل يوم يطالعنا بمزيد من الحوداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Nuevas formas de intolerancia, racismo y xenofobia amenazan la paz del mundo. UN إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي.
    Además, ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الانتهاكات السلام والاستقرار في المنطقة.
    Los graves acontecimientos de Somalia, en especial los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ponen en peligro a esta Organización. UN وتمثل اﻷحداث في الصومال، ولا سيما الهجمات التي تشن على اﻷفراد في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تطورات خطيرة تهدد عمل هذه المنظمة.
    La poderosa combinación de creciente pobreza y deterioro medioambiental suscita graves inseguridades que amenazan a todas las personas dondequiera que se encuentren. UN وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان.
    Sin embargo, su situación financiera es sumamente preocupante y podría amenazar seriamente la aplicación de las estrategias de conclusión. UN بيد أن الحالة المالية للمحكمتين تثير القلق العميق ويمكن أن تهدد تنفيذ استراتيجيات الإنجاز تهديداً شديداً.
    Sin embargo, es preciso reconocer la existencia de ciertos obstáculos que pueden poner en peligro esa aplicación de facto. Entre esos obstáculos se destacan los siguientes: UN إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي:
    Con todo, persisten grandes riesgos para la paz y la seguridad en el mundo. UN مع ذلك، لا تزال توجد مخاطر جسيمة تهدد السلم واﻷمن في العالم.
    Además, el jacinto amenaza con bloquear la presa de las cataratas de Owen, que es nuestra fuente principal de energía hidroeléctrica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزهرة الياقوتية تهدد بخنق سد شلالات أوين الذي هو مصدرنا الكبير الوحيد للطاقة الكهرمائية.
    Te he permitido tus juegos, pero ahora tus acciones amenazan con destruir todo por lo que hemos trabajado. Open Subtitles لقدْ سمحت بمرور لعبتكِ و لكن ليس أفعالكِ التي تهدد بتدمير كل ما عملنا لأجله
    Por ello, las autoridades pertinentes están empeñadas en luchar contra ese flagelo que amenaza a la juventud y a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن وكالات إنفاذ القانون تعمل كل ما في وسعها لمحاربة آفة المخدرات التي تهدد الشباب كما تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Es Etiopía la que sigue amenazando con volver a usar la fuerza. UN وإثيوبيا هي التي لا تزال تهدد بالعودة إلى استعمــال القــوة.
    Anticuerpos que destruyen bacterias u otros cuerpos extraños que amenacen al sistema. Open Subtitles الاجسام المضاده تدمر البكتريا او اى اجسام غريبه تهدد النظام
    La Ley contenía una definición del terrorismo y abarcaba las actividades delictivas transfronterizas que amenazaban a la comunidad internacional. UN ويتضمن القانون تعريفا للإرهاب، ويغطى الأنشطة الإرهابية التي يضطلع بها عبر الحدود والتي تهدد المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus