Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Quiero señalar a la atención de los representantes el párrafo 4 de la parte dispositiva. | UN | أود توجيه انتباه الممثلين إلى الفقرة ٤ من المنطوق. |
La Asamblea General podría señalar a la atención de los Estados Miembros la importancia de la coordinación en el plano de los gobiernos. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية. |
Esto deberá señalarse a la atención de los órganos rectores cuando se adopten decisiones que tengan consecuencias financieras. | UN | الأمر الذي يتعين توجيه انتباه الهيئات الإدارية إليه عند اتخاذ قرارات تنطوي على آثار مالية. |
La Relatora Especial ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Los equipos del Sector Belgrado han observado un aumento de las injurias y amenazas verbales, que se ha señalado a la atención de las autoridades. | UN | وأبلغت اﻷفرقة في قطاع بلغراد عن زيادة في الاساءات والتهديدات الشفوية وجرى توجيه انتباه السلطات إليها. |
Se invita a las Partes a señalar a la atención de la secretaría, por escrito, todo error factual que puede haber en el documento y que no exija la consideración del Comité. | UN | واﻷطراف مدعوة إلى توجيه انتباه اﻷمانة، كتابة، إلى أية أخطاء في الحقائق ترد في الوثيقة ولا تتطلب بحث اللجنة لها. |
Las organizaciones no gubernamentales interesadas deben seguir desempeñando una importante función para señalar a la atención del Gobierno las cuestiones procedentes. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية المهتمة الاضطلاع بدور هام في توجيه انتباه الحكومة إلى القضايا الملائمة. |
Considero mi deber señalar a la atención del Consejo de Seguridad los peligros que originan estas tendencias. | UN | وأرى من واجبي توجيه انتباه مجلس اﻷمن الى اﻷخطار التي تثيرها هذه النزعات. |
La Mesa de la Asamblea decide señalar a la atención de la Asamblea General las recomendaciones a que se hace referencia en los párrafos 37 y 38 del memorando del Secretario General. | UN | قرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى التوصيات المشار إليها في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ من مذكرة اﻷمين العام. |
Por eso parece necesario señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias padecidas por la población de las Islas Marshall y solicitar su asistencia. | UN | وهذا ما يبرر أكثر توجيه انتباه المجتمع الدولي الى العواقب التي أحاقت بسكان جزر مارشال والتماس مساعدته. |
No obstante, quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea General, para su consideración, una serie de hechos importantes. | UN | غير أننا نود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى بضع حقائق هامة للنظر فيها. |
Desea señalar a la atención de la Comisión varias recomendaciones. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في توجيه انتباه اللجنة الخامسة إلى عدة توصيات على وجه الخصوص. |
La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. | UN | وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها. |
Debe señalarse a la atención de las autoridades normativas lo que es importante para la mujer. | UN | ويجب توجيه انتباه مقرري السياسات إلى اهتمامات المرأة. |
Se adjunta a la presente una nueva adición que abarca los acontecimientos ocurridos con posterioridad a esos informes. Le quedaría muy agradecido si esta adición pudiera señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وتجدون طي هذه المذكرة إضافة أخرى تتناول التطورات اللاحقة، وأكون ممتنا إذا أمكن توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه اﻹضافة. |
Siga señalando a la atención de las partes la necesidad de recaudar las contribuciones que estén pendientes de pago desde hace mucho tiempo, o bien de pasarlas a pérdidas y ganancias | UN | مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها |
Estos casos se han señalado a la atención de la unidad organizativa interesada para que en el futuro se ajuste plenamente a los procedimientos de adquisición. | UN | جـــرى توجيه انتباه الوحدة التنظيميـــة المعنية إلى هذه الحالات لكفالة الامتثـــال الكامل ﻹجراءات الشراء في المستقبل. |
Espero que el Secretario General tenga éxito al someter a la atención de todos los Estados Miembros este importante tema. | UN | ويحدونا الأمل في أن يوفق الأمين العام في توجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه النقطة المهمة. |
Se señaló a la atención de los asistentes la solicitud presentada por la Federación de Rusia y se distribuyó documentación al respecto. | UN | وقد تم توجيه انتباه المجتمعين الى الطلب المقدم من الاتحاد الروسي، وتوزيع الوثائق المتصلة به. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 3 de diciembre de 1993 (S/26850) relativa a las adiciones a la lista de países que aportan personal militar a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالتكم المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، بشأن اﻹضافات إلى قائمة البلدان المساهمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
El Comité desea también sugerir que se señalen a la atención del Parlamento esos documentos, como medio de garantizar el seguimiento de las sugerencias y recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة. |
Mi declaración de hoy simplemente tiene por objeto llamar la atención de la Comisión sobre un acontecimiento reciente que es pertinente para el tema que se examina en este proyecto de resolución. | UN | والهدف من وراء بياني اليوم هو مجرد توجيه انتباه اللجنة إلى تطور حدث مؤخرا يتصل بالموضوع قيد النظر في مشروع القرار هذا. |
No obstante, la Comisión Consultiva señala a la atención de la Asamblea General el hecho de que no se han presentado informes de ejecución. | UN | ٩ - إلا أن اللجنة الاستشارية تود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى عدم وجود تقارير أداء. |
Deseo solicitar que señale a la atención de la Comisión de Derechos Humanos ese horrendo acto de asesinato de una persona detenida. | UN | فأرجو منكم توجيه انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى هذه الجريمة الشنيعة المقترفة ضد شخص رهن الحجز. |
La aprobación de ese instrumento mejorará la aplicación práctica del Pacto y contribuirá a atraer la atención del público sobre los derechos que en él se consagran. | UN | وستؤدي الموافقة على هذا الصك إلى تحسين التنفيذ الفعلي للعهد وستسهم في توجيه انتباه الجمهور إلى الحقوق المكرسة فيه. |
Cuando se comprueba la existencia de lagunas en la cobertura, bien geográficas, bien entre grupos concretos de población, se señalan a la atención de la CEI o de las organizaciones pertinentes que imparten educación a los votantes. | UN | وعند اكتشاف فجوات في التغطية سواء كانت فجوات جغرافية أم فيما بين فئات سكانية محددة، يجري توجيه انتباه اللجنة الانتخابية المستقلة أو المنظمات ذات الصلة المضطلعة بتثقيف الناخبين الى هذه الفجوات. |
Le agradeceré que se sirva señalarlo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها. |