Por último, desea saber qué medidas específicas se han adoptado para abordar la discriminación contra las mujeres con discapacidad y ancianas. | UN | وأخيرا، فإنها ترغب في معرفة الخطوات المحددة التي تم اتخاذها لمعالجة التمييز ضد النساء ذوي الإعاقات وكبار السن. |
Las personas con discapacidad psicosocial también pueden ser asistidas de manera similar. | UN | ويمكن أيضا مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية بأسلوب مماثل. |
El porcentaje de personas con discapacidad intelectual también es muy superior en las estadísticas de salud mental y adicción. | UN | ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان. |
No obstante, se tiene una idea estereotipada y homogénea de las personas con discapacidades. | UN | ومع هذا، فإن السكان لازالت لديهم فكرة نمطية ومتجانسة عن ذوي الإعاقات. |
Países con políticas en materia de educación inclusiva que protejan a los niños con discapacidad | UN | البلدان التي لديها سياسات بشأن التعليم الشامل الذي يغطّي الأطفال من ذوي الإعاقات |
También inició un programa experimental de contratación en 2008 para promover el empleo de personas con discapacidad grave en la administración pública. | UN | وأطلقت أيضاً برنامج توظيف على أساس الخبرة في عام 2008 لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة في مناصب عامة. |
Y en 2005 cofundé una organización sin ánimo de lucro para jóvenes con discapacidad física para que puedan practicar deportes extremos. | TED | وفى عام 2005 أسست منظمةً غير ربحيةٍ للشباب والراشدين من ذوي الإعاقات الجسدية كى ينخرطوا فى الأحداث الرياضية |
Se han proporcionado subsidios a organizaciones humanitarias y a las organizaciones que se ocupan de las personas con discapacidad. | UN | وتقدم منح إلى المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقات الصحية والمنظمات الإنسانية. |
Debería prestarse especial atención a las mujeres y a los niños con discapacidad y a las personas con discapacidad de desarrollo, mental y psiquiátrica. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال المعوقين وبالأشخاص ذوي الإعاقات الخِلقية والعقلية والنفسية. |
Las personas con discapacidad mental se han visto privadas de estos derechos con frecuencia, sobre todo en casos de esterilización forzosa. | UN | وغالبا ما يُحرم الأشخاص من ذوي الإعاقات العقلية هذه الحقوق، وبخاصة عندما يخضعون للتعقيم القسري. |
Los cuatro grupos designados son las mujeres, los indígenas, las personas con discapacidad y los miembros de minorías visibles. | UN | والفئات الأربع المحددة هي المرأة وشعوب السكان الأصليين والأشخاص من ذوي الإعاقات وأعضاء الأقليات الواضحة. |
La representación de las personas con discapacidad disminuyó significativamente, del 2,66% en 1996 al 2,31% en 1997. | UN | وجاء تمثيل الأشخاص من ذوي الإعاقات منخفضا بصورة ملموسة من 2.66 في المائة عام 1996 إلى 2.31 في المائة عام 1997. |
Los acuerdos de acción afirmativa son programas del gobierno provincial encaminados a tratar la discriminación a que hacen frente las mujeres, las minorías visibles, los indígenas y las personas con discapacidad. | UN | واتفاقات العمل الإيجابي عبارة عن برامج حكومية قائمة على مستوى المقاطعة، وتهدف إلى التصدي للتمييز الذي تواجهه النساء والأقليات الواضحة والسكان الأصليون والأفراد من ذوي الإعاقات. |
Los programas de la Comisión tienen actualmente por objetivo a las mujeres, las personas con discapacidad, los indígenas y los miembros de minorías visibles. | UN | وتستهدف البرامج الراهنة للجنة المرأة والأشخاص من ذوي الإعاقات والسكان الأصليين وأعضاء الأقليات الواضحة. |
Otra iniciativa para mejorar el sector educacional se centra en los niños con discapacidad. | UN | ومن محاور التركيز الأخرى للنهوض بقطاع التعليم محور الأطفال ذوي الإعاقات. |
Las organizaciones de planificación familiar de la mayoría de los estados y territorios ofrecen servicios de educación sexual acordes con las necesidades especiales de niños con discapacidad. | UN | وتقدم منظمات تنظيم الأسرة في معظم الولايات والأقاليم تثقيفاً جنسياً يتواءم مع الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات. |
§ 1 Esta nota se aplica a las personas con discapacidades graves. | UN | الفقرة 1: ينطبق هذا الإشعار على الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة؛ |
La educación primaria es obligatoria y toda la educación es gratuita, incluida la que se imparte a los niños con discapacidades. | UN | والتعليم الابتدائي إلزامي ومجاني في جميع مراحله، بما في ذلك تعليم الأطفال ذوي الإعاقات. |
Se están aplicando medidas especiales para los usuarios con discapacidades. | UN | ويجري تنفيذ تدابير خاصة بالزوار من ذوي الإعاقات. |
El objetivo del proyecto era desarrollar un sistema de rehabilitación para los discapacitados y la formación y rehabilitación profesional de las personas discapacitadas. | UN | وكان الهدف من وراء المشروع وضع نظام لإعادة تأهيل المعوقين وتدريب ذوي الإعاقات وإعادة تأهيلهم مهنياً. |
El Gobierno ha promovido la toma de conciencia entre los proveedores de servicios acerca de las personas con deficiencias múltiples. | UN | وتعمل الحكومة على رفع الوعي بين مقدمي الخدمات بشأن الأشخاص ذوي الإعاقات المتعددة. |
:: los esfuerzos permanentes para proporcionar servicios y programas de extensión a las minorías visibles, los indígenas y la comunidad de personas discapacitadas; | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم خدمات التواصل وبرامجه إلى الأقليات الواضحة والسكان الأصليين ومجتمع ذوي الإعاقات |
435. A principios de 2005, la Secretaría de Estado para el Trabajo y la Solidaridad se encargó del proyecto de formular una política nacional para las personas con alguna discapacidad. | UN | 435- وفي خلال الجزء الأول من عام 2005، قامت أمانة الدولة للعمل والتضامن باستضافة مشروع لصياغة سياسة وطنية للأشخاص ذوي الإعاقات. |
Recientemente, como parte de sus esfuerzos orientados a mejorar la situación de los grupos con necesidades especiales, incluidos cinco millones de ciudadanos que padecen discapacidades, Vietnam firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 59 - وواصل القول إن فييت نام وقعت مؤخرا، كجزء من جهودها لتحسين حالة الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها خمسة ملايين من مواطنيها ذوي الإعاقة، على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
a) Velar por que la Ley de Atención de la Salud Mental en su versión enmendada ofrezca salvaguardias legales efectivas a todas las personas con trastornos mentales y psicosociales con respecto a la hospitalización forzosa y la aplicación de tratamientos psiquiátricos o médicos no consentidos en establecimientos psiquiátricos; | UN | (أ) أن تحرص على أن ينص القانون المعدَّل المتعلق بالرعاية الصحية في مجال الأمراض العقلية على ضمانات الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية والنفسية - الاجتماعية فيما يتعلق بإدخالهم قسراً إلى المستشفيات المدنية وكذلك إخضاعهم قسراً للعلاج النفسي والطبي في مؤسسات العلاج النفسي؛ |
También se ha reformado una ley relativa a la enseñanza para que se pueda impartir conocimientos a la medida de las necesidades de los niños con más de un tipo de discapacidad. | UN | وتم تعديل قانون متعلق بالتعليم لتوفير التعليم المناسب لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقات. |
Para los niños con dificultades de desarrollo, la educación primaria es obligatoria desde el séptimo hasta el décimo quinto año de su vida. | UN | وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقات في النمو، يكون التعليم الابتدائي إلزاميا ابتداء من سن السابعة حتى سن 15 من العمر. |
Tales leyes pueden utilizarse también contra personas con una discapacidad médica que utilicen mascarillas por motivos médicos. | UN | وقد تستخدم تلك القوانين كذلك ضد الأفراد ذوي الإعاقات الطبية الذين يرتدون الأقنعة لأسباب صحية. |