La nueva Ley de condiciones laborales entrará en vigor a finales de 1998. | UN | سيدخل قانون شروط العمل الجديد حيز النفاذ في أواخر عام ١٩٩٨. |
¿Por qué el está sin camisa si soy el que entrará al sauna? | Open Subtitles | لمَ هو من خلع قميصة بينما أنا من سيدخل للساونا؟ ؟ |
Esta medida constituiría una aplicación práctica del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), cuyo segundo módulo entrará en funcionamiento a finales de 1995. | UN | وسيكون هذا أحد التطبيقات العملية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيدخل اﻹصدار الثاني منه حيز التشغيل بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Eso debería funcionar, pero aún les entraría algo de cornezuelo en su sistema. | Open Subtitles | يُفترض بذلك أن ينجح، لكن ما زال بعض الأرغوت سيدخل لجسديكما. |
Un niño que entra hoy a la escuela tendrá mi edad en el 2050. | TED | فالطفل الذي سيدخل المدرسة اليوم سوف يكون في عمري عام 2050 |
Mamá, qué opinas si un hombre miserable, muy malo... va a la cárcel, pero yo sé que es inocente? | Open Subtitles | أمي ، ماذا لو كان هناك رجل سيء مريع سيدخل السجن ، لكن أعرف أنه بريء |
Y yo estoy seguro que irá a la cárcel si no saca la camioneta de allí. | Open Subtitles | وأنا متأكد من أنه سيدخل السجن إذا لم يبعد شاحنته |
En conclusión, deseo subrayar que el Grupo de Trabajo encargado de estudiar la reforma del Consejo de Seguridad pronto entrará en una etapa muy importante. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن سيدخل توا مرحلة بالغة اﻷهمية. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Acuerdo, éste entrará en vigor en la fecha en que lo apruebe la Asamblea General. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاق، سيدخل الاتفاق حيز النفاذ من تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه. ـ |
Se ha terminado la formulación de un nuevo código de inversiones, que pronto entrará en vigor. | UN | وقد تم إعداد الصيغة النهائية لقانون جديد للاستثمار سيدخل حيز التنفيذ قريبا. |
En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. | UN | وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6. |
Con arreglo a lo dispuesto en su artículo XVII, el Acuerdo entrará en vigor una vez aprobado por la Asamblea General y la Comisión Preparatoria. | UN | وعملا بالمادة السابعة عشرة من الاتفاق، سيدخل الاتفاق حيز النفاذ عند موافقة الجمعية العامة واللجنة التحضيرية عليه. |
Como la Comisión Preparatoria ya lo ha aprobado, el Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo apruebe la Asamblea General. | UN | وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه. |
Las consecuencias de esta actitud pueden verse en la paralización política de Haití, que pronto entrará en su cuarto año. | UN | ويمكن ملاحظة عواقب هذا الموقف في المأزق السياسي في هايتي الذي سيدخل عما قريب عامه الرابع. |
Algunas reconocieron que si se aprobaban compromisos adicionales en un protocolo, su aplicación entraría en la esfera de competencia del mecanismo del artículo 13. | UN | وأقر بعضها بأنه إذا ما تم اعتماد التزامات إضافية في بروتوكول، فإن تنفيذها سيدخل في صلب عملية للمادة ٣١. |
Desde la presentación de ese informe, tres nuevos Estados han ratificado el Protocolo Facultativo, el que entraría en vigor tras su ratificación por 20 Estados partes. | UN | وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف. |
Que si alguien entra, la escena parezca más natural. | Open Subtitles | ، لابد أن شخصاً ما سيدخل سيبدو الأمور أكثر طبيعية |
Porque como saben, cada patán de poca monta, de este lado del Río Grande va a pasar por esa puerta tan pronto como el sol descienda. | Open Subtitles | .. لأنكم تعرفون أن كل وغد وحياة رخيصة , من هذا الجانب من العالم سيدخل من هذا الباب , بمجرد غروب الشمس |
Pero, por lo menos, si no quebranta la ley, el otro tipo irá a la cárcel, y recibirá una paliza en su lugar. | Open Subtitles | ولكن على الأقل إذا لم يتعدى على القانون سيدخل ذلك الرجل السجن وسيتعرض للضرب بدلاً منه |
La Endurance está entrando en la estratósfera. | Open Subtitles | الاندورانس سيدخل الى طبقة الغلاف الجوي العلوية |
- No todavía. - El entrara. ¿Quien mejor que Oliver? | Open Subtitles | ـ ليس بعد ـ هو سيدخل ،من يكون أفضل من أوليفير؟ |
Aunque fuera una idea aterradora, iría a la oficina contigua. | TED | بقدر ما كان الاحتمال مخيفا، كان سيدخل الى المكتب المجاور. |
Donde dice que entrarán debe decir algunas de las cuales entrarán | UN | يستعاض عن عبارة " ستدخل حيز النفاذ " بعبارة " سيدخل بعضها حيز النفاذ " |
Además, el nuevo régimen propuesto introducirá concesiones para las unidades familiares o los contribuyentes individuales con uno o más hijos menores de 12 años. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن النظام الجديد المقترح سيدخل إعفاءات للأسر المعيشية أو فرادى دافعي الضرائب الذين يعولون طفلا أو أكثر دون سن 12 عاما. |
En cuanto a éste, manifestó que la delegación de Rusia introduciría enmiendas para hacerlo más conciso y sencillo. | UN | وفيما يتعلق بهذا المشروع، قال إن الوفد الروسي سيدخل عددا من التعديلات ترمي الى إيجاز بعض العبارات وتبسيط الصياغة. |
Si la llevaban a la planta procesadora iba a terminar en tartas, hamburguesas, preparados, en todo. | Open Subtitles | لو أنه يذهب إلى مصنع المعالجة فهذا يعني أنه سيدخل في الفطائر والبرجر وفطائر اللحم وكل شئ |
El proyecto estará plenamente en operaciones en el primer semestre de 2005. | UN | سيدخل المشروع طور التشغيل الكامل في النصف الأول من عام 2005. |
23. La Sra. Chanet pide precisiones sobre el orden constitucional del período de transición y el que debería entrar en vigor en 2005. | UN | 23- السيدة شانيه طلبت توضيحات بشأن النظام الدستوري الساري خلال الفترة الانتقالية والنظام الذي سيدخل حيز النفاذ بحلول عام 2005. |
Y las cosas relacionadas con Ford ingresarán en su orbita y girarán a su alrededor. | TED | وكل شئ متعلق ب فورد سيدخل في مداره ويحول حوله. |