La acción unitaria contra el narcotráfico debe garantizar a cualquier pueblo o país, por pequeño que fuere, su plena soberanía. | UN | وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا. |
Expresó Bolívar, en su lenguaje de sociólogo, que constituimos los americanos un pequeño género humano. | UN | لقد ذكر بوليفار في كاتباته الاجتماعية أننا، نحن اﻷمريكيين، نمثل جنسا بشريا صغيرا. |
Este Tribunal funciona en una pequeña ala del Ministerio de Justicia, lugar inapropiado para un órgano judicial independiente. | UN | وتشغل محكمة الاستئناف جناحا صغيرا من وزارة العدل، وهو مكان غير مناسب لجهاز قضائي مستقل. |
Sin embargo, a pedido de algunos de los patrocinadores, deseo hacer una pequeña revisión del párrafo 3 del proyecto de resolución. | UN | ولكن، وبناء على طلب من بعض مقدمي مشروع القرار، أود أن أجري تنقيحا صغيرا على الفقرة 3 منه. |
La luz no me afectaba, mi padre decia que por que era demasiado joven. | Open Subtitles | الضوء لم يؤثر بى أبى قال أنه ربما لأننى ما زلت صغيرا |
Sin embargo, su capacidad de destrucción puede dejar mutilado a un adulto o matar a un niño pequeño. | UN | لكن القدرة التدميرية لهذه اﻷلغام قد تبتر أطراف شخص بالغ أو قد تقتل طفلا صغيرا. |
Su esposa, Daw Ohn Kyi, tenía un pequeño restaurante en los terrenos de Shwebo College. | UN | وكانت زوجته داو اون كي تمتلك مطعما صغيرا في اﻷراضي المحيطة بكلية شويبو. |
El solicitante esperaba sólo un pequeño número de participantes y tenían previsto utilizar medios pacíficos y silenciosos para expresar su opinión. | UN | فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم. |
Han establecido un pequeño equipo, de dos personas, que no tiene más presupuesto que los sueldos de estas. | UN | وقد أنشأتا فريقا صغيرا مكونا من شخصين لم تخصص له ميزانية باستثناء ما يغطي راتبيهما. |
La MACC proporciona capacitación para el sector privado y ha adscrito un pequeño número de sus funcionarios a grandes empresas. | UN | وتوفر اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد التدريب للقطاع الخاص وقد انتدبت عددا صغيرا من موظفي اللجنة للشركات الكبرى. |
En los años 30, cuando era pequeño, Io enviamos a casa de un primo de Amos, porque vimos cómo venía la mano en Alemania. | Open Subtitles | أرسلناه بعيدا الى ابن عمه آموس فى الثلاثينيات عندما كان صغيرا جدا لأننا شاهدنا الأمور كيف كانت تسير فى ألمانيا |
Hay muchos programas que todavía se ejecutan a pequeña escala y que sólo satisfacen las necesidades materiales inmediatas. | UN | ولا يزال العديد من البرامج صغيرا في حجمه ولا يلبي سوى الاحتياجات المادية المباشرة فقط. |
La oradora desea presentar una pequeña revisión oral efectuada en el párrafo 10 del preámbulo. | UN | وقالت إنها تود أن تدخل تنقيحا شفويا صغيرا على الفقرة العاشرة من الديباجة. |
Contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء. |
Entonces empecé a relatarle a Buddy, cómo su padre... como su padre se había enamorado, siendo muy joven, de una chica hermosa, llamada Susan Wells, | Open Subtitles | ثم قررت ان اخبر بادي كيف ان اباه وقع في الحب عندما كان شابا صغيرا مع فتاة جميلة اسمها سوزان ويلز |
Cuando eres viejo, eso te convierte en perdedor, pero cuando eres joven, te da la ilusión de ser genial. | Open Subtitles | عندما أنت القديم، الذي يجعلك الخاسر، ولكن عندما كنت صغيرا في السن، أنه يعطي الوهم بارد. |
Si el padre del chico murió joven por melanoma ¿por qué su madre sobreprotectora jamás lo llevó a ver a un dermatólogo? | Open Subtitles | ان مات اب الولد صغيرا بسبب سرطان الجلد كيف لم تقم الأم المبالغة بحمايته بأخذه الى طبيب جلدية ابدا؟ |
Cuando era un niño en Irlanda, yo sentía lo mismo por los ingleses. | Open Subtitles | حينما كنت صغيرا في ايرلندا كان لي نفس الشعور تجاه الانجليز |
Las mujeres ocupan un número reducido, aunque en aumento, de esos empleos profesionales transnacionales. | UN | وتشغل النساء عددا صغيرا لكنه متزايد من هذه الوظائف المهنية عبر الوطنية. |
Estimamos que dicha solución debe beneficiar a los miembros en su conjunto, así como a cada uno de los países, grandes o pequeños. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذا الحل يفيد حتما مجموع اﻷعضاء فضلا عن كل بلد على حدة، كبيرا كان أو صغيرا. |
Cuando eras chico, tu madre y yo siempre te llevábamos al cine. | Open Subtitles | عندما كنتَ صغيرا, كنا أنا وأمك دائما نأخذك إلى السينما |
En menos de cuatro años, la base de capital del fondo en la Faja de Gaza solamente ha aumentado de aproximadamente 300.000 a 4 millones de dólares y ha concedido créditos a más de 170 pequeñas empresas. | UN | وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا. |
Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. | UN | ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة. |
Sé que quería un bebé, pero no estoy realmente seguro de qué decir... | Open Subtitles | أعلم أنك أردت صغيرا ولكني حقا لا اعلم ما يجب قوله |
En Brunei Darussalam también existe el problema de las drogas, pero de momento es poco grave en comparación con otros países. | UN | ومشكلة إساءة استعمال المخدرات موجودة في بروني دار السلام، على الرغم من أن حجمها لا يزال صغيرا نسبيا. |
Cuanto menor es la cifra mayor es la disparidad y cuanto más se aproxima la cifra a 100 menor es la disparidad. | UN | وكلما كـــان الرقم صغيرا كلما كان التفاوت كبيرا، وكلما اقترب الرقم مـــن مائة كلما قل التفاوت، وأي رقم يتجاوز المائة |
Eso fué antes, cuando era jóven y testarudo. | Open Subtitles | وكان ذلك من قبل، عندما كنت صغيرا و نعم العنيد. |
Tengo una cosita para que agregues a tu colección. | Open Subtitles | لدي شيئا صغيرا لك فقط لتضيفيه إلى مجموعتك |
Respecto de esto último, la imposición de castigos a los autores de torturas era escasa frente al número de denuncias existentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر عدد الذين مارسوا التعذيب وعوقبوا عليه صغيرا مقارنة بعدد الشكاوى. |