"صلاحيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mandato
        
    • facultades
        
    • poderes
        
    • competencia
        
    • atribuciones
        
    • las competencias
        
    • autoridad
        
    • facultad
        
    • mandatos
        
    • prerrogativa
        
    • poder
        
    • prerrogativas
        
    • acceso
        
    • jurisdicción
        
    • privilegios
        
    Decide enmendar los párrafos 2 y 4 del mandato de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico como corresponde. UN يقرر تعديل الفقرتين ٢ و ٤ من صلاحيات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وفقا لذلك. الجلسة العامــــة ٤٤
    Este problema se planteará cuando se redacte el mandato del fondo. UN وستثور هذه المسألة عندما تحدد صلاحيات الصندوق.
    La autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. UN وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحهــا إياها الاتفاقية صراحة.
    El Estado otorgaría implícitamente plenos poderes permanentes a un funcionario para que conduzca las relaciones externas sobre una determinada cuestión. UN فالدولة تمنح بصورة ضمنية صلاحيات كاملة دائمة لمسؤول ما لتمكينه من تسيير الشؤون الخارجية في مسألة بعينها.
    Tampoco se han promovido, tal como recomendó la Misión, modificaciones legislativas para limitar la competencia de la jurisdicción militar. UN كما لم يشرع بعد، وفقا لتوصيات البعثة، في إدخال تعديلات تشريعية تحد من صلاحيات السلطة العسكرية.
    Realizar estudios, investigaciones y otras actividades dentro de las atribuciones de la Comisión; UN تضطلع بالدراسات والاستقصاءات وغير ذلك من اﻷنشطة في نطاق صلاحيات اللجنة؛
    Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. UN واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد.
    Es necesario examinar los principios subyacentes que la Asamblea General expresó en la resolución de 1946 en que estableció el mandato de la Comisión de Cuotas. UN فاﻷمر يقتضي إجراء استعراض للمبادئ اﻷساسية الواردة في قرار الجمعية العامة لعام ١٩٤٦، الذي حدد صلاحيات لجنة الاشتراكات.
    El mandato del GCU figura en la adición 1 del presente documento. UN وترد صلاحيات هذا الفريق في اﻹضافة اﻷولى لهذه الوثيقة.
    No obstante, por limitaciones de tiempo, todavía no se había debatido el mandato del equipo de tareas y se lo debatiría en una reunión aparte. UN ولكن، نظرا للقيود الزمنية، فإن صلاحيات الفرقة لم تناقش بعد وإن ذلك سيتم في اجتماع مستقل.
    La autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. UN وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة.
    También había aumentado considerablemente las facultades de investigación y adoptado medidas de indulgencia para las personas que denunciaban abusos. UN وزاد البرلمان أيضاً صلاحيات التحقيق زيادة كبيرة فأنشأ فيها برنامجاً للتساهل مع الذين يكشفون عن المخالفات.
    La concesión de facultades especiales de investigación deberá ser sancionada por los tribunales. UN ويجب أن يحظى منح جميع صلاحيات التحقيق الخاصة بموافقة السلطة القضائية.
    Informó también sobre ciertos reglamentos que ampliaban los poderes de la policía para aplicar esas leyes. UN وأبلغ أيضا عن وجود أنظمة معينة توسع نطاق صلاحيات الشرطة في الانفاذ.
    Los servicios secretos asumieron amplios poderes de detención, registro e investigación. UN وأصبحت ﻷجهزة المخابرات صلاحيات واسعة في الاحتجاز والتفتيش والتحقيق.
    Realizar estudios, investigaciones y otras actividades dentro de la esfera de competencia de la Comisión; UN الاضطلاع بإجراء الدراسات واﻷبحاث وغير ذلك من أنشطة الدعم في نطاق صلاحيات اللجنة؛
    Ha de modificarse el artículo 22, ya que atribuye a la corte un ámbito de competencia muy restringido. UN وينبغي تعديل المادة ٢٢، حيث أنها، في صوتها الحالية، تجعل نطاق صلاحيات المحكمة ضيقا للغاية.
    El Estado es básicamente unitario, aunque las provincias tienen importantes atribuciones, que eligen a sus gobernadores y asambleas provinciales. UN والدولة دولة وحدوية أساساً وإن كان للأقاليم صلاحيات هامة ويمكن لها أن تنتخب حكامها وجمعياتها الاقليمية.
    Por lo tanto, el Gobierno no está facultado para modificar las competencias del Tribunal Constitucional. UN وهكذا يتبين أن سلطة تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية ليست من صلاحيات الحكومة.
    , esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. UN تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛
    Además, los mandatos de las secciones y dependencias de las diversas divisiones no están articulados entre sí. UN وفضلا عن ذلك فإن صلاحيات اﻷقسام والوحدات التابعة لمختلف الشعب ليست واضحة.
    Teniendo en cuenta que en la India una mujer no es dueña de su sexualidad, protegerla o malgastarla es una prerrogativa del hombre. UN وبما أن المرأة في الهند لا تتحكم بحياتها الجنسية، تصبح حماية هذه الحياة الجنسية أو التفريط فيها من صلاحيات الرجل.
    El artículo 9 faculta al poder Ejecutivo para regular todas las transacciones de exportación de los productos y servicios delicados. UN وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة.
    En él se presentaban una serie de medidas que aumentaban significativamente las prerrogativas del Ejecutivo respecto de la Comisión. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    Y estoy investigando a cualquiera con acceso de alto nivel que estuviera involucrado en la elección del superviviente designado. Open Subtitles وأنا ابحث عن أحدهم ذو صلاحيات عالية للدخول والتواجد في اي مكان في اختيار الناجي الوحيد
    Se establece que el ombudsman designará a un oficial, que tendrá las atribuciones y los privilegios de un comisario. UN وتخوله صلاحية تعيين موظف تابع ﻷمين المظالم تكون له صلاحيات وامتيازات ضابط الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus