Bélgica siempre había respaldado un enfoque mundial general, pero insistía en la importancia del papel que incumbía a Europa. | UN | وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن. |
Para construir un orden mundial justo y pacífico deben proliferar tales sociedades. | UN | ولبناء نظام عالمي سلمي وعادل، يجب أن تتكاثر هذه المجتمعات. |
Nuestra tarea hoy y en los días venideros consiste en forjar principios y prácticas para un nuevo orden mundial auténtico. | UN | إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا. |
Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
El desarme constituye otra dimensión de un esfuerzo global destinado a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين. |
Se ha abierto un espacio vital para un nuevo orden mundial. ¿Cómo será? | UN | وقد فتحت اﻵفاق لنظام عالمي جديد. فماذا سيكون شكل هذا النظام؟ |
Cobra forma un nuevo orden mundial que es fundamentalmente diferente del viejo. | UN | بتشكل نظام عالمي جديد يختلف اختلافا أساسيا عن النظام القديم. |
Nuestros objetivos específicos, incluidos nuestros esfuerzos de trabajar el Pacífico, serán considerados y perseguidos en el contexto de una perspectiva mundial. | UN | وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي. |
La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director general de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية. |
Subprograma 3. La campaña mundial de información sobre la crítica situación económica de África | UN | البرنامج الفرعي ٣: حملة خلق وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا |
Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia | UN | عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك |
Hoy día existe un consenso mundial de que las Naciones Unidas deben intervenir en esos casos por razones humanitarias. | UN | وفي وقتنا الحاضر، تولﱠد إجماع عالمي يقبل أن تستجيب اﻷمم المتحدة لهذه الحالات على أساس إنساني. |
La transición de la guerra fría a un nuevo orden mundial ha cambiado el escenario de los conflictos del ámbito internacional al nacional. | UN | إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. |
El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. | UN | إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية. |
Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia | UN | عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك |
En 1992, una coalición mundial de organizaciones no gubernamentales formó la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres y, desde entonces, se ha adelantado considerablemente. | UN | وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين. |
La Declaración universal ha adquirido aceptación universal. | UN | ولقد حظي الاعلان العالمي بقبـــول عالمي. |
H. Componente ocho: difusión mundial de la Declaración universal de Derechos Humanos | UN | المكون الثامن: نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي |
Por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة. |
Estos ahorros se lograrán progresivamente, a medida que se extienda en todo el mundo la instalación plena del sistema. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
En 2010 darán comienzo las negociaciones para establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que se alargarán hasta 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Como resultado de ello, las Naciones Unidas desempeñan un papel decisivo en los esfuerzos mundiales por limitar los armamentos y los conflictos. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود المبذولة على نطاق عالمي للحد من اﻷسلحة والنزاعات على السواء. |
En las iniciativas mundiales encaminadas a abordar el cambio climático, el papel del sector privado está reconocido universalmente. | UN | وفي خضم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ، يحظى دور القطاع الخاص باعتراف عالمي. |
El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
Si este mundo debe morir para que el mío viva... que así sea. | Open Subtitles | إذا توجب على هذا العالم الموت لكي يعيش عالمي, ليكن اذاً |
Destruiste mi universo, hijo, y voy a destruir el tuyo. | Open Subtitles | لقد دمّرتَ عالمي يا بنيّ وأنا سأدمّر عالمكَ |
¿Se necesitan normas universales en materia de derechos humanos en la vida empresarial? | UN | هل من ضرورة لاعتماد معيار عالمي بشأن حقوق الإنسان ومؤسسات الأعمال؟ |