"عدائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hostiles
        
    • hostil
        
    • hostilidad
        
    • hostilidades
        
    • agresiva
        
    • agresión
        
    • ofensivas
        
    • agresivos
        
    • beligerantes
        
    • agresivas
        
    • violenta
        
    • conflictos
        
    • contencioso
        
    • defensiva
        
    Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas aparentemente hostiles. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    No deben escatimarse medios para salvaguardar y controlar esas colecciones y así evitar que se utilicen deliberada o accidentalmente con fines hostiles. UN ويجب تنفيذ جميع الوسائل الضرورية للحفاظ على تلك المجموعات أو للتحكم فيها حتى لا تُستخدم لأغراض عدائية متعمدة أو
    :: Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles UN :: اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى
    Se ha vuelto agresiva, hostil, insatisfecha con algo que no logro comprender. Open Subtitles لقد أمست عدائية وعصبية وغير راضية عن شيء لايسعني معرفته؟
    Al colonizar el ambiente más hostil de todos, los primeros animales en caminar sobre la tierra, finalmente rompieron su eslabón con el agua. Open Subtitles , عن طريق أستعمار أكثر البيئات عدائية الحيوانات الأولى التي مشت على الأرض أخيرا .قطعت صلة الوصل الأخيرة مع البحر
    Ello coloca al personal cada vez más numeroso de las Naciones Unidas encargado de realizar esas actividades en situaciones de hostilidad y conflicto que entrañan grandes riesgos para su seguridad. UN ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير.
    Desde hace más de un año no ha habido hostilidades en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. UN فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا.
    sus altos alcanzaban la misma latitud como Paris... pero en invierno es uno de los más fríos, y lugares más hostiles del planeta. Open Subtitles عند الوصول الى اعلى على نفسه خط العرض مثل باريس لكن في الشتاء هو الأبرد، واكثر الأماكن عدائية على الكوكب.
    Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles (1976) (en lo sucesivo Convención sobre técnicas de modificación ambiental). UN اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى.
    También se facilitará una reserva móvil efectiva para que las fuerzas estén en condiciones de responder ante la eventualidad de actividades imprevistas u hostiles. UN كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية.
    Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    14. La FPNUL siguió oponiéndose a los intentos por parte de elementos armados de utilizar su zona con fines hostiles. UN ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان صد محاولات العناصر المسلحة استخدام منطقتها ﻷغراض عدائية.
    A este respecto, se hizo especial referencia a la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles. UN وفي هذا الصدد، استُرعي الاهتمام الى اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى.
    Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde el lugar en que está situado y de patrullar las zonas aledañas a pie y con vehículos. UN وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من منطقته وتسيير دوريات راجلة آلية في المنطقة التابعة له.
    Deja que Lex trate esta elección como una hostil toma del poder lo cuál va a hacer con el estado entero, por cierto. Open Subtitles إذا دعيها لليكس ليعالج موضوع الانتخابات و كأنها سيطرة عدائية الأمر الذي سيقوم به في كامل الولاية على كل الأحوال
    El gobierno no aprobó esta misión, pero ahora que está hecha, no nos van a abandonar en territorio hostil. Open Subtitles الحكومة لم توافق على المهمة .. و الآن بما أننا إنتهينا لن يتركونا في منطقة عدائية
    En un ambiente sumamente hostil, el Organismo ha podido prestar numerosos servicios a millones de refugiados en la región. UN ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة.
    No tenemos ninguna intención hostil hacia ellos. UN ولا توجد لدينا نية عدائية تجاهه.
    Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. UN فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين.
    El Consejo de Seguridad condena cualesquiera hostilidades en las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas, en especial en la zona de Sarajevo. UN " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وبخاصة في منطقة سراييفو.
    Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante casi 50 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى.
    El Tribunal no examinó si esas observaciones eran realmente ofensivas ni explicó por qué consideraba que los acusados no habían tenido la intención de ofender a los querellantes. UN ولم تنظر المحكمة فيما إذا كانت هذه الملاحظات هي عدائية بالفعل ولم تعلل استنتاجها الذي مفاده أنه لم يكن في نية المتهمين إيذاء مشاعر أصحاب البلاغ.
    Además, los niños que reciben malos tratos de sus padres tienden a ser agresivos con los demás. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يميل اﻷطفال الذين يضربهم الوالدان إلى اتخاذ مواقف عدائية من اﻵخرين.
    Estos actos estuvieron acompañados de declaraciones beligerantes y serias advertencias al Pakistán. UN وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان.
    El incremento asimétrico de las armas convencionales y el patrocinio de doctrinas agresivas tienen consecuencias negativas para la seguridad regional. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    Estará molesta cuando despierte, tal vez incluso violenta. Open Subtitles سوف تكون غاضبة عندما تستفيق، ربما عدائية أيضا
    Nunca hemos enfrentado hostilidades ni conflictos armados y nuestros niños tienen la posibilidad de crecer en un ambiente seguro en condiciones de armonía multiétnica. UN ولم نعرف أبدا أعمالا عدائية أو صراعا مسلحا، وينعم أطفالنا بفرصة النمو في بيئة آمنة، في ظل ظروف التآلف بين أعراق متعددة.
    Un representante añadió que no debía ser punitivo ni contencioso. UN وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية.
    Sobre anoche... Me pongo a la defensiva cuando siento que alguien interfiere con mi carrera. Open Subtitles بخصوص الأمس, أنا أصبح عدائية عندما أخشى أن يتدخل أحد في مصالحي المهنيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus