Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas aparentemente hostiles. | UN | لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو. |
No deben escatimarse medios para salvaguardar y controlar esas colecciones y así evitar que se utilicen deliberada o accidentalmente con fines hostiles. | UN | ويجب تنفيذ جميع الوسائل الضرورية للحفاظ على تلك المجموعات أو للتحكم فيها حتى لا تُستخدم لأغراض عدائية متعمدة أو |
:: Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles | UN | :: اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى |
Se ha vuelto agresiva, hostil, insatisfecha con algo que no logro comprender. | Open Subtitles | لقد أمست عدائية وعصبية وغير راضية عن شيء لايسعني معرفته؟ |
Al colonizar el ambiente más hostil de todos, los primeros animales en caminar sobre la tierra, finalmente rompieron su eslabón con el agua. | Open Subtitles | , عن طريق أستعمار أكثر البيئات عدائية الحيوانات الأولى التي مشت على الأرض أخيرا .قطعت صلة الوصل الأخيرة مع البحر |
Ello coloca al personal cada vez más numeroso de las Naciones Unidas encargado de realizar esas actividades en situaciones de hostilidad y conflicto que entrañan grandes riesgos para su seguridad. | UN | ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير. |
Desde hace más de un año no ha habido hostilidades en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. | UN | فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا. |
sus altos alcanzaban la misma latitud como Paris... pero en invierno es uno de los más fríos, y lugares más hostiles del planeta. | Open Subtitles | عند الوصول الى اعلى على نفسه خط العرض مثل باريس لكن في الشتاء هو الأبرد، واكثر الأماكن عدائية على الكوكب. |
Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles (1976) (en lo sucesivo Convención sobre técnicas de modificación ambiental). | UN | اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى. |
También se facilitará una reserva móvil efectiva para que las fuerzas estén en condiciones de responder ante la eventualidad de actividades imprevistas u hostiles. | UN | كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية. |
Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
14. La FPNUL siguió oponiéndose a los intentos por parte de elementos armados de utilizar su zona con fines hostiles. | UN | ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان صد محاولات العناصر المسلحة استخدام منطقتها ﻷغراض عدائية. |
A este respecto, se hizo especial referencia a la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles. | UN | وفي هذا الصدد، استُرعي الاهتمام الى اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى. |
Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde el lugar en que está situado y de patrullar las zonas aledañas a pie y con vehículos. | UN | وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من منطقته وتسيير دوريات راجلة آلية في المنطقة التابعة له. |
Deja que Lex trate esta elección como una hostil toma del poder lo cuál va a hacer con el estado entero, por cierto. | Open Subtitles | إذا دعيها لليكس ليعالج موضوع الانتخابات و كأنها سيطرة عدائية الأمر الذي سيقوم به في كامل الولاية على كل الأحوال |
El gobierno no aprobó esta misión, pero ahora que está hecha, no nos van a abandonar en territorio hostil. | Open Subtitles | الحكومة لم توافق على المهمة .. و الآن بما أننا إنتهينا لن يتركونا في منطقة عدائية |
En un ambiente sumamente hostil, el Organismo ha podido prestar numerosos servicios a millones de refugiados en la región. | UN | ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة. |
No tenemos ninguna intención hostil hacia ellos. | UN | ولا توجد لدينا نية عدائية تجاهه. |
Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. | UN | فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين. |
El Consejo de Seguridad condena cualesquiera hostilidades en las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas, en especial en la zona de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وبخاصة في منطقة سراييفو. |
Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante casi 50 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى. |
El Tribunal no examinó si esas observaciones eran realmente ofensivas ni explicó por qué consideraba que los acusados no habían tenido la intención de ofender a los querellantes. | UN | ولم تنظر المحكمة فيما إذا كانت هذه الملاحظات هي عدائية بالفعل ولم تعلل استنتاجها الذي مفاده أنه لم يكن في نية المتهمين إيذاء مشاعر أصحاب البلاغ. |
Además, los niños que reciben malos tratos de sus padres tienden a ser agresivos con los demás. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يميل اﻷطفال الذين يضربهم الوالدان إلى اتخاذ مواقف عدائية من اﻵخرين. |
Estos actos estuvieron acompañados de declaraciones beligerantes y serias advertencias al Pakistán. | UN | وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان. |
El incremento asimétrico de las armas convencionales y el patrocinio de doctrinas agresivas tienen consecuencias negativas para la seguridad regional. | UN | والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي. |
Estará molesta cuando despierte, tal vez incluso violenta. | Open Subtitles | سوف تكون غاضبة عندما تستفيق، ربما عدائية أيضا |
Nunca hemos enfrentado hostilidades ni conflictos armados y nuestros niños tienen la posibilidad de crecer en un ambiente seguro en condiciones de armonía multiétnica. | UN | ولم نعرف أبدا أعمالا عدائية أو صراعا مسلحا، وينعم أطفالنا بفرصة النمو في بيئة آمنة، في ظل ظروف التآلف بين أعراق متعددة. |
Un representante añadió que no debía ser punitivo ni contencioso. | UN | وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية. |
Sobre anoche... Me pongo a la defensiva cuando siento que alguien interfiere con mi carrera. | Open Subtitles | بخصوص الأمس, أنا أصبح عدائية عندما أخشى أن يتدخل أحد في مصالحي المهنيه |