"علامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marcas
        
    • señales
        
    • signos
        
    • indicios
        
    • parámetros
        
    • señal
        
    • marcado
        
    • marcadores
        
    • etiquetas
        
    • síntomas
        
    • señalización
        
    • notas
        
    • marcación
        
    • signo
        
    • etiquetado
        
    Además, se afirma que fue quemado con un hierro candente, que le dejó marcas en el costado derecho del cuerpo. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه تعرض للكيّ بقضيب ساخن مما ترك علامات على الجانب اﻷيمن من جسده.
    Si hubiera más marcas de identificación, se consignarían de modo análogo sobre el bulto; UN وترتب علامات تحديد النوع اﻹضافية على الطرد في صورة جدول بشكل مماثل.
    Sin embargo, según la información recibida, la mayoría de los muertos presentaban señales de tortura. UN غير أنه، وفقاً للمعلومات المتلقاة، ظهرت علامات تعذيب على أجساد معظم هؤلاء القتلى.
    Uno de esos camiones llevaba señales de la Quinta Brigada del Ejército Croata. UN وكانت إحدى هذه الشاحنات تحمل علامات اللواء الخامس في الجيش الكرواتي.
    Diariamente los periódicos y los programas de noticias televisados dan cuenta de cadáveres que aparecen en las calles, maniatados o con signos de ultraje. UN وفي كل يوم، تحتوي الصحف ونشرات أنباء التلفزيون مواضيع عن جثث عُثر عليها في الشوارع، مقيدة أو عليها علامات إيذاء.
    Existen también indicios alentadores en la economía mundial, en particular en lo que concierne al sistema de comercio multilateral. UN وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف.
    También pueden troquelarse dos o más marcas en la misma pieza para facilitar la recuperación de la información. UN ويمكن وضع علامات الوسم على موضعين أو أكثر من نفس المكونة لتسهيل استرجاع المعلومات الممحوة.
    Todos los contenedores deberán tener marcas externas prominentes para su rápida identificación. UN وسوف تحفظ جميع الحاويات علامات خارجية بارزة للتعرف عليها بسرعة.
    Se aplican directrices similares a las municiones, cuyas marcas deben ser registradas, incluidas las marcas del embalado logístico cuando proceda. UN والتعليمات نفسها تسري على الذخيرة، حيث ينبغي تسجيل علاماتها، بما في ذلك علامات التغليف اللوجستي، حسب الاقتضاء.
    Le puedo asegurar que no hay nada de desconcertante en las marcas de mordeduras humanas. Open Subtitles أنا يمكن أن أطمأنك بأنّ هناك لا شيء محيّر حول علامات العضة الإنسانية.
    El agente de turno no vio señales evidentes de lesión, pero le entregó el formulario que hay que rellenar en casos de grave lesión. UN ولم ير ضابط الشرطة الموجود أي علامات مرئية لجروح، ولكنه أعطاه النموذج الذي يجب استكماله في حالات الاصابة بجروح خطيرة.
    Durante el proceso las señales de los malos tratos eran al parecer bien visibles. UN وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح.
    Por otra parte, hay señales alarmantes en el sentido de que la epidemia, que ha llegado a todos los rincones del mundo, sigue propagándose. UN ومن ناحية أخرى، هناك علامات تبعث على القلق بأن الوباء، الذي لم يستثن أي جزء من أجزاء العالم، يواصل الانتشار.
    Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    Por consiguiente, deberá haber otras indicaciones o signos visibles de que la autoneutralización fue eficaz y la munición puede manipularse y destruirse sin riesgo. UN ولذا لا بد من وجود مؤشرات أو علامات واضحة أخرى على فعالية هذا النظام وإمكانية تداول هذه الذخائر وتدميرها بأمان.
    En los Estados Unidos las condiciones económicas dieron signos de mejora a principios de 2002. UN وفي الولايات المتحدة، ظهرت علامات تحسن على الظروف الاقتصادية في أوائل عام 2002.
    En otros casos, los médicos que realizan la necropsia omiten establecer la existencia de indicios de tortura en los cadáveres. UN وفي حالات أخرى، يُغفل الأطباء الإشارة في تقارير التشريح إلى وجود علامات تعذيب على الجثث التي يفحصونها.
    ix) examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٩` استعراض علامات القياس والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييمها
    No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. UN ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي.
    Se han marcado los campos minados que hay frente a las posiciones de vanguardia. UN وتوجد علامات على حقول اﻷلغام تبين أنها مزروعة أمام المواقع اﻷمامية.
    que se utiliza para localizar objetos en el espacio que tienen estos marcadores reflejantes. TED يتم استخدامه لتحديد موقع أجسام في الفضاء تتوفر على علامات عاكسة عليها.
    Hasta la fecha, sólo se han acordado criterios para siete categorías de productos y se han otorgado etiquetas a un producto: las lavadoras. UN ولم يجر حتى اﻵن الاتفاق إلا على سبع فئات للمنتجات، ولم تصدر علامات إيكولوجية إلا لمنتج واحد هو: غسالات الملابس.
    Eso es todo lo que puedo decir... no has mostrado síntomas de stress o fatiga acompañan este tipo alucinaciones. Open Subtitles هذا كل ما يمكنني قوله بالتأكيد لا تظهر عليك أي علامات بالتوتر التي تصاحب الهلاوس عادة
    señalización de las unidades de transporte terrestre de materiales y productos químicos peligrosos; UN وضع علامات على حاويات المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة التي تُنقل برا.
    Los alumnos de escuelas del OOPS alcanzaron 9 de las 10 notas más altas en todo el país. UN وحصل تلامذة في مدارس اﻷونروا على تسع من أعلى ١٠ علامات في جميع أنحاء القطر.
    :: Una marcación fidedigna de las armas para asegurar un registro único UN :: وضع علامات أسلحة موثوق بها لكفالة وجود سجل فريد؛
    Pero no hay signo de lucha lo que sugiere que o conocía al agresor o que la tomó por sorpresa. Open Subtitles لكن لا يوجد علامات صراع و مقاومة الأمر الذي يقود إلى أنها تعرف مهاجمها أو أنها تفاجأت
    Y se han etiquetado y se han encontrado hasta de 70 años. TED وتم وضع علامات عليها, ووُجد أنها تعيش الى عُمر 70

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus