"على النظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el sistema
        
    • en el sistema
        
    • del orden
        
    • al sistema
        
    • del sistema
        
    • al Reglamento
        
    • el orden
        
    • al régimen
        
    • sobre el sistema
        
    • a los
        
    • del Reglamento
        
    • el régimen
        
    • en el Reglamento
        
    • al orden
        
    • en los
        
    Los hospitales no atienden los abortos sistemáticamente como emergencias, y con ello se acentúan los costos para el sistema de salud. UN ولا تعالج المستشفيات حالات الإجهاض كطوارئ بصورة روتينية، مما يزيد تكاليفها على النظام الصحي.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الجزيرة.
    :: Los cambios, si procediere, que podrían hacerse en el sistema electoral para mejorar aún más la representación de la mujer. UN :: التغييرات، أن وجدت، التي قد يكون من المناسب ادخالها على النظام الانتخابي لتعزيز تمثيل المرأة بدرجة أكبر.
    La policía sigue dispersando las marchas y manifestaciones en aras del orden público. UN وما تزال الشرطة تفض المسيرات والمظاهرات، محتجة بالحفاظ على النظام العام.
    A continuación se mencionan las únicas modificaciones realizadas al sistema que se describía en detalle en ese informe. UN وسوف تذكر أدناه فقط التعديلات التي جرت على النظام منذ ذلك الوقت في ذلك التقرير.
    También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    Además, en enmiendas recientes al Reglamento del Tribunal se establece la actuación de un solo magistrado en la fase previa al juicio. UN وإضافة إلى ذلك فإن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على النظام الداخلي للمحكمة نَصﱠت على وجود قاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة.
    Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    Asimismo, puede plantear peligros muy graves para el sistema internacional. UN ويمكن أيضا أن يفرض مخاطر على النظام الدولي.
    Esta situación supone además una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    La introducción de condiciones en el sistema mediante el control de los fondos es una tendencia muy lamentable y penosa. UN وفي إدخال شروط على النظام من خلال التحكم في منبع الإنفاق اتجاه يدعو إلى القلق والأسف الشديدين.
    Por ejemplo, cuando un Estado es objeto de una violencia política organizada, esa situación puede estar ejerciendo una tensión adicional en el sistema jurídico. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Las empresas no pueden apoyarse en el sistema jurídico y se ven obligadas a servirse de mecanismos informales no previsibles. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    La ley también le atribuye la supervisión de la seguridad pública y garantizar el mantenimiento del orden y la ejecución de las leyes. UN وهي مسؤولة أيضا بموجب القانون عن ضمان اﻷمن العام والحفاظ على النظام وإنفاذ القوانين.
    Las recientes enmiendas al sistema electoral tienen por objeto precisamente facilitar la presencia de partidos de oposición en la Cámara de Diputados. UN والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب.
    También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    propuestas al Reglamento Financiero del FNUAP UN على النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Esas comparaciones mostraban que dicha administración pública ofrecía considerables ventajas con respecto al régimen común. UN وأثبتت هذه المقارنات أن الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تمتاز كثيرا على النظام الموحد.
    Por otra parte, han repercutido en sumo grado sobre el sistema educacional, ya que un tercio de las escuelas de Burundi han sido dañadas o destruidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك كان لهما أثرا ملحوظ على النظام التعليمي نظرا ﻷن ثلث مدارس بوروندي قد لحقت بها اﻷضرار أو تم تدميرها.
    La Unión Europea insta a los Estados a que ratifiquen ese Estatuto cuanto antes a fin de que pueda entrar en vigor sin demora. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بإنفاذه دون تأخير.
    Nota: Los artículos del Reglamento del Comité de Derechos Humanos se han corregido y se han numerado de nuevo consecutivamente. UN : أدخلت تنقيحات تحريرية على النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأعيد ترقيم مواده بناء على ذلك.
    Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    La secretaría debería preparar un documento que indique qué cambios será preciso llevar a cabo en el Reglamento. UN وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي.
    También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. UN وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام.
    Las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. UN وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus