"على ممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al ejercicio
        
    • la práctica
        
    • a ejercer
        
    • de ejercer
        
    • para ejercer
        
    • el ejercicio
        
    • del ejercicio
        
    • a la
        
    • a que ejerzan
        
    • una práctica
        
    • a realizar
        
    • a que actúen
        
    • practicando
        
    • ejercer la
        
    • tener relaciones
        
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    No se imponen restricciones al ejercicio de esas libertades, ni se obliga a nadie a cambiar de opinión o creencia o a renunciar a ellas. UN ولا توجد أية قيود على ممارسة هذه الحريات، كما لا يُكره أحد على تغيير آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها.
    Ese informe podría tener el efecto de unificar la práctica de las organizaciones internacionales. UN ويمكن أن يكون لمثل هذا التقرير أثر موحد على ممارسة المنظمات الدولية.
    El propio Gobierno eritreo incita al populacho a ejercer la violencia contra los civiles etíopes. UN بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين.
    * Capacidad limitada de los miembros de ejercer sus derechos en el sistema de la OMC basado en normas. UN قدرة البلدان الأعضاء المحدودة على ممارسة حقوقها داخل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على مجموعة قواعد.
    :: Tener plena capacidad para ejercer todos sus derechos civiles y políticos; UN □ يملك القدرة التامة على ممارسة جميع حقوقه المدنية والسياسية؛
    Todo ello perjudica el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ولكل ذلك تأثير ضار على ممارسة حقوق الانسان الفردية والجماعية.
    Se manifestó que la situación actual de estado de urgencia podía afectar al ejercicio de los derechos fundamentales. UN وأعرب عن القلق من أن تؤثر حالة الطوارئ الراهنة على ممارسة الحقوق اﻷساسية.
    ¿Cuáles son las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto? UN ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟
    Por tanto, tal vez deba sustituirse la oración por otra que haga referencia a limitaciones implícitamente aplicadas al ejercicio del derecho de voto. UN وعلى ذلك فقد ينبغي الاستعاضة عن الجملة بجملة أخرى تتناول ما يرد على ممارسة حق التصويت من قيود ضمنية.
    El artículo 371 del Código Penal sanciona la práctica de la discriminación racial en el empleo público o privado. UN والمادة 371 من القانون الجنائي تعاقب على ممارسة التمييز العنصري في العمل في القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje UN غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها.
    El Sr. Frans señaló que uno de los posibles efectos secundarios de la práctica es el peligro de criminalizar a comunidades enteras. UN وأشار إلى أن الأثر الجانبي الذي من المحتمل أن يترتب على ممارسة التنميط العرقي هو احتمال تجريم المجتمعات بأسرها.
    Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. UN لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية.
    Continuó el elevado número de asesinatos selectivos destinados a ejercer influencia a través del miedo y la intimidación. UN ومن خلال العمل على ممارسة السلطة عبر بث الخوف والترهيب، تواصلت عمليات القتل بمعدل مرتفع.
    Sin embargo, se sigue menoscabando la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    Hay que fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de ejercer una diplomacia preventiva a través de los buenos oficios del Secretario General. UN ويجب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Esas personas se ven incapacitadas para ejercer sus derechos en sus comunidades y sus países. UN وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    Sin embargo, el Estado libanés sigue teniendo una capacidad limitada para ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    Consentimiento expreso en el ejercicio de jurisdicción UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    Ni siquiera la sociedad democrática más avanzada puede cubrir plenamente las necesidades que surgen del ejercicio de la libertad. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    Además, algunos miembros superiores de los círculos gubernamentales continúan incitando a la violencia en apoyo de la conducta discriminatoria contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال بعض كبار أفراد الدوائر الحاكمة يحضﱡ على ممارسة العنف تأييدا، للسلوك التمييزي ضد المرأة.
    Insto a los representantes a que ejerzan moderación cuando escuchen las posiciones de otras delegaciones con las que quizá no estén de acuerdo. UN وأود أن أحث الممثلين على ممارسة شيء من ضبط النفس لـدى الاستماع إلـى مواقف الوفود اﻷخرى، التي ربما لا يوافقون عليها.
    Su delegación desea señalar que la costumbre internacional constituye una prueba de una práctica general aceptada como derecho. UN ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون.
    Obligar a un menor de 12 años a realizar o soportar un acto sexual, mediando violencia o amenaza contra la vida o la integridad corporal UN إكراه شخص دون سن الثانية عشرة، من خلال تعنيفه أو تهديده مباشرة أو تهديد حياته أو سلامته الجنسية، على ممارسة الجنس
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Me pillaron practicando sexo en un desfile. Open Subtitles ويلقى القبض على ممارسة الجنس في الكرنفال. يا حو حو!
    Como solución de transacción, el Comité Selecto propuso que infligir violencia física o amenazar con ella a la esposa a fin de obligarla a tener relaciones sexuales constituye un delito. UN وكحل وسط، اقترحت اللجنة الماليزية أن يعتبر إيذاء الزوجة أو التهديد بإيذائها من أجل إرغامها على ممارسة الجنس جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus