Por otro lado, deben adoptarse medidas inmediatas para desminar las áreas en las cuales se asienta la población civil. | UN | ومن جهة أخرى، يجب اعتماد تدابير فورية لنزع اﻷلغام من المناطق التي يستقر فيها السكان المدنيون. |
Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. | UN | فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها. |
Las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. | UN | ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية. |
Para obtener un aumento perceptible del empleo a corto plazo habría que aumentar inmediatamente el volumen de inversión en infraestructura. | UN | وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية. |
Además, reconoce la existencia de categorías especiales de niños que precisan de servicios inmediatos de rehabilitación y desarrollo. | UN | ويعترف فيه أيضاً بالفئات الخاصة من اﻷطفال التي تحتاج إلى خدمات فورية ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
No necesitamos que se nos recuerde que esta Conferencia no puede arrojar ganancias políticas inmediatas. | UN | إننا في غنى عن تذكيرنا بأن مؤتمرنا لا يستطيع إحراز مكاسب سياسية فورية. |
El Gobierno debe adoptar medidas inmediatas para meter en cintura a las fuerzas que están bajo su control directo o indirecto. | UN | ويجب على الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية للسيطرة على القوات الخاضعة لها سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. | UN | وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه. |
Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. | UN | وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية. |
Las autoridades informan de que numerosas escuelas y dispensarios de los distritos de Obock y Tadjoura requieren inmediata atención. | UN | وقد حددت السلطات عددا من المدارس والمستوصفات في مقاطعتي أوبوك وتادجورا التي تحتاج إلى عناية فورية. |
Se trata claramente de una situación que requiere la acción inmediata de la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي. |
Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. | UN | واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية. |
El cuestionario permite adoptar de inmediato medidas correctivas en caso de deficiencias por parte del contratista o del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الاستمارة باتخاذ إجراءات تصحيحية فورية في حالة وجود أوجه قصور من جانب المتعاقد أو موظفي الأمم المتحدة على السواء. |
Fue detenido y permaneció en prisión sin acceso inmediato a un abogado. | UN | وقد تم توقيفه واحتجازه بدون إتاحة إمكانية فورية للاتصال بمحامٍ. |
Es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. | UN | ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية. |
Asimismo, me parecería igualmente imprudente en las circunstancias actuales recomendar cambios inmediatos en el mandato o en el tamaño de la Fuerza. | UN | وأعتقد أنه ليس من الحكمة كذلك التوصية بإدخال أية تغييرات فورية على ولاية القوة أو حجمها في الوقت الحالي. |
Es posible que las medidas encaminadas a fomentar la pronta solución de las controversias no den resultados inmediatos. | UN | إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية. |
A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
El Gobierno debe adoptar medidas prontas y eficaces para invertir esa tendencia cada vez más evidente. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات فورية وفعالة لوضع حد لهذا الاتجاه الجديد. |
Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. | UN | ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين. |
Un Consejo ampliado seguirá siendo eficaz si su ampliación es limitada, pues seguirá tomando decisiones rápidas y eficaces, como es su obligación. | UN | وسيظل المجلس الموسع كفؤا اذا كان توسيعه محدودا؛ فسيبقى قادرا على اتخاذ قرارات فورية وفعالة عندما يطلب منه القيام بذلك. |
El Gobierno ha iniciado sin demora actividades de limpieza y reconstrucción. | UN | وتقوم الحكومة بجهود فورية للتنظيف وإعادة التشييد. |
Se consideró que la calidad del sonido era buena y los nuevos documentos se recibieron con prontitud. | UN | واعتبرت نوعية الصوت جيدة وكانت تصل الوثائق الجديدة بصورة فورية. |
Se facilitará interpretación simultánea de los debates en árabe, español, francés e inglés. | UN | وستقدم ترجمة فورية للمناقشات باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية والعربية. |
Habría una dispersión radial instantánea de gas vaporizado desde el centro de la explosión. | Open Subtitles | سيكونُ هناك موجات قطرية فورية الانتشار من الغاز المتبخر من مركز الانفجار |
Aseguró al Representante Especial que, si se encontraba a los culpables, se les impondrían rápidamente las sanciones del caso. | UN | وأكدت للممثل الخاص أن إجراءات فورية ستتخذ ضد مرتكبي الحادث عند العثور عليهم. |