Este grupo no influye para nada en las decisiones y queda políticamente marginado en situaciones en las que la influencia se compra con dinero. | UN | فهذه المجموعة هي التي تجري تنحيتها من عملية صنع القرار ودفعها إلى الهوامش السياسية في أوضاع ليشتري فيها المال النفوذ. |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
En algunos centros de detención, el hacinamiento es tan grave que los detenidos permanecen día y noche de pie, apiñados en condiciones insalubres. | UN | وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا. |
Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. | UN | ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان. |
De ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة. |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Los refugiados de Bhután viven en campamentos en condiciones razonablemente buenas con el apoyo de la comunidad internacional y del Gobierno. | UN | ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة. |
A raíz de esto se concentraron grandes cantidades de refugiados en las fronteras en condiciones precarias y cada vez más insostenibles. | UN | ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها. |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
Esos refugiados viven en campamentos desde hace 10 ó 20 años en condiciones que no garantizan el respeto de sus derechos fundamentales. | UN | ومكث هؤلاء اللاجئون في المخيمات لفترة تتراوح ما بين عقد وعقدين، ويعيشون في أوضاع حقوقهم الأساسية فيها غير مكفولة. |
Costa Rica contaba a inicios de los años noventa con 27,4% de los hogares en situación de pobreza. | UN | وفي مطلع التسعينات، كان 27.4 في المائة من الأسر المعيشية الكوستاريكية يعيش في أوضاع فقر. |
Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاص في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً. |
Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً. |
No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث. |
Buenas personas habían sido puestas en una situación muy mala por objetivos cuestionables. | TED | تم وضع أناس جيدون في أوضاع سيئة للغاية لنتائج مشكوك بها. |
Entre los métodos de tortura comunicados figuraban duras palizas, a veces mientras las víctimas estaban colgadas en posturas retorcidas, descargas eléctricas e inserción de botellas rotas u otros objetos agudos en el ano. | UN | وتتضمن أساليب التعذيب المبلغ عنها الضرب المبرح، الذي يتم أحيانا والمجني عليه معلق في أوضاع ملتوية، والصدمات الكهربائية، وإدخال زجاجات مكسورة وغيرها من اﻷشياء الحادة في فتحة الشرج. |
Cinco de los cuerpos tenían las manos atadas con cuerda. Otros cuerpos tenían las manos juntas, a veces en posiciones muy forzadas, pero durante las excavaciones no se encontraron cuerdas. | UN | وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر. |
Una comisión encargada de investigar las condiciones de los detenidos estimó que éstas se ajustaban a la legislación nacional e internacional. | UN | وقد خلُصت لجنة مكلفة بالتحقيق في أوضاع معاملة المحتجزين إلى أن هذه اﻷوضاع مطابقة للتشريعين الوطني والدولي. |
El incumplimiento de las metas de los programas de reducción de la pobreza se refleja, y siempre se reflejará, en la situación de nuestros niños. | UN | إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا. |
Con ello se pretenden borrar las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas en cuanto a condiciones educativas. | UN | وتستهدف أحكام هذين القانونين القضاء على التفاوت القائم في أوضاع التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Capacidad para trabajar en entornos multiculturales. Olav Myklebust | UN | :: قدرة على العمل في أوضاع تعدد الجنسيات. |
En cuanto al estudio de la situación de la libertad de religión o de creencias en los distintos países, la titular del mandato los lleva a cabo de forma continua. | UN | وتقوم المكلفة بالولاية، على أساس مستمر، بإجراء بحوث بشأن حالة حرية الدين أو المعتقد في أوضاع قطرية محددة. |
en los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |