"في الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los
        
    • en las
        
    • en la labor
        
    • a los
        
    • para las actividades
        
    • de la labor
        
    • en trabajos
        
    • a la labor
        
    • en actos
        
    • de los
        
    • en el trabajo
        
    • en actividades
        
    • a las actividades
        
    • de las
        
    • en acciones
        
    El terrorismo de Estado también encuentra expresión en los actos ilícitos cometidos por las fuerzas de ocupación contra pueblos sometidos a ocupación. UN كما أن إرهاب الدولة تتمثل أحد أشكاله في الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها سلطات الاحتلال ضد شعب الإقليم المحتل.
    La Interpol se manifestó dispuesta a cooperar en los preparativos del 11º Congreso. UN وأعربت الانتربول عن استعدادها للتعاون في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر.
    Queremos promover el concepto de que es posible crear una paz duradera haciendo una pausa en las hostilidades. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    Los niños que hayan sido reclutados o utilizados en las hostilidades serán desmovilizados o separados del servicio de otro modo. UN ويجب تسريح الأطفال الذين جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية، أو إعفاؤهم من الخدمة بأي طريقة أخرى.
    Eritrea aumentará la participación de la mujer en la labor ambiental e introducirá tecnologías energéticas encaminadas a reducir su carga. UN وستعمل إريتريا على زيادة مشاركة المرأة في الأعمال البيئية وإدخال تكنولوجيا الطاقة الهادفة إلى التخفيف من أعبائها.
    Dieron instrucciones a los ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. UN وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء.
    Asistencia para las actividades relativas a las minas UN تقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام
    La Asamblea General debe alentar a los Estados Miembros a que continúen participando seriamente en los preparativos de esta importante reunión. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بجدية في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الهام.
    El Sr. Surakiart posee una amplia trayectoria en los ámbitos gubernamental, empresarial y académico que enriquecería la labor de la Organización. UN ومن شأن التجربة الكبيرة التي يحظى بها السيد سوراكيارت في الأعمال الحكومية والتجارية والأكاديمية أن تثري عمل المنظمة.
    Esas personas circulan sin escolta y gozan de buena cooperación en los aspectos comerciales con sus vecinos albaneses de Kosovo. UN إذ باتوا يتحركون دون مواكبة وينعمون بتعاون جيد في الأعمال التجارية من جانب جيرانهم من ألبان كوسوفو.
    Tomo nota del liderazgo del Gobierno del Afganistán en los preparativos sustantivos de la reunión ministerial celebrada en Kabul. UN ويلزم التنويه بما أبدته الحكومة الأفغانية من مقدرة قيادية في الأعمال التحضيرية الأساسية لاجتماع كابل الوزاري.
    Las mujeres son irreemplazables en las tareas del hogar y los hombres no aparecen por ninguna parte desempeñándolas. UN ولا يمكن الاستغناء عن المرأة في الأعمال اليومية في الأسرة المعيشية، حيث لا وجود للرجل.
    Se le acusa de alistar, reclutar y utilizar a niños menores de 15 años para participar activamente en las hostilidades. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    Apoya la preparación de un protocolo facultativo de la Convención que elevará la edad mínima de participación en las hostilidades a 18 años. UN وأعربت عن تأييدها لوضع بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية لرفع الحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية إلى ١٨ سنة.
    i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    Trabaja asimismo en la incorporación de los jóvenes en la labor sociocultural de las comunidades. UN وتعمل أيضا على إدماج الشباب في الأعمال الاجتماعية والثقافية الفعالة داخل المجتمعات المحلية.
    Estamos dispuestos a trabajar con todos los países para contribuir a los preparativos y el éxito de la Cumbre. UN ونحن مستعدون للعمل مع بلدان العالم من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية لهذه القمة وفي إنجاحها.
    Asistencia para las actividades relativas a las minas UN تقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام
    Recomendamos que, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, la perspectiva femenina de género de la labor contra la discriminación sea complementada con una perspectiva masculina. UN ونوصي بأن يتم في الأعمال المتعلقة بمناهضة التمييز في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي استكمال منظور المرأة بمنظور الرجل.
    Los estudios de casos sobre la manera de aumentar la participación de las mujeres en trabajos relacionados con las TIC y con las telecomunicaciones podrían contribuir a la potenciación económica de las mujeres. UN وأوضح أن من شأن دراسات الحالات المتعلقة بكيفية تعزيز دور المرأة في الأعمال المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأعمال المتعلقة بالاتصالات أن يسهم في تمكين المرأة في المجال الاقتصادي.
    Finlandia no escatimará esfuerzos para hacer un aporte constructivo a la labor preparatoria de la Conferencia de examen de 2005. UN وستبذل فنلندا كل ما في وسعها للإسهام على نحو بنـّاء في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    Le prometemos nuestro pleno apoyo y nuestra asistencia en el trabajo que tenemos ante nosotros. UN ونتعهد لكم بالدعم الكامل والمساعدة في الأعمال التي تنتظرنا.
    Es frecuente, por cierto, que las mujeres participen como voluntarias en actividades a favor de la comunidad, pero mayoritariamente fuera de los partidos políticos. UN وتشترك المرأة حقا وغالبا في الأعمال المجانية من أجل المجتمع ولكن غالبا خارج نطاق الأحزاب السياسية.
    Fondo Fiduciario Voluntario para prestar asistencia a las actividades relativas a las minas UN صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام
    En su labor cotidiana, los delegados del Comité tratan de evitar el desmembramiento de las familias a causa de la guerra. UN وذكر أن وفود اللجنة تسعى، في الأعمال التي تقوم بها يوما بيوم، إلى منع تشتت الأسر بسبب الحرب.
    Es pues muy alentador que los esfuerzos invertidos en acciones en materia de minas comiencen a dar frutos. UN غير أننا نشعر بالتفاؤل لأن الجهود المستثمرة في الأعمال المتعلقة بالألغام بدأت تؤتي ثمارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus