"في الأعوام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en años
        
    • en los años
        
    • en los últimos
        
    • de años
        
    • durante los últimos
        
    • de los últimos
        
    • de los años
        
    • durante los años
        
    • para los años
        
    • en estos últimos
        
    • correspondientes a
        
    • durante estos últimos
        
    • el año
        
    • en el período
        
    • en los próximos
        
    Lamentamos el hecho de que el proyecto de resolución no se apruebe por consenso como en años anteriores. UN ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة.
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    en años anteriores, ese tipo de proyectos de resolución han sido aprobados por aplastante mayoría, y esperamos que vuelva a ser así. UN واعتُمدت مشاريع القرارات تلك بأغلبية كاسحة في الأعوام الماضية، ويحدونا الأمل في أن يكون هذا هو الحال مرة أخرى.
    Cuadro 20 Jardines de infancia y preparación preescolar en los años escolares UN الجدول 20: رياض الأطفال ومرحلة الإعداد للابتدائية في الأعوام الدراسية
    Decidió llevar una vida sencilla y feliz en los años que le quedaban. Open Subtitles و قرر أن يعيش حياه بسيطه سعيده في الأعوام المتبقيه له
    Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. UN كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة.
    Me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. UN ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية.
    en años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    Para concluir, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. UN في الختام، أود أن أعبر عن خالص أملي في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما جرى في الأعوام السابقة.
    El Relator Especial envió asimismo 39 cartas para recordar a gobiernos diversos casos transmitidos en años anteriores. UN وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة.
    En 1998, como en años anteriores, la tendencia a la contratación refleja las características ya mencionadas. UN ويعكس الاتجاه الذي ساد على صعيد التعيين في عام 1998، كما هو الحال في الأعوام السابقة، النقاط المشار إليها أعلاه.
    Además, como en años anteriores, tendremos que establecer el Comité Plenario para tratar otras cuestiones sustantivas y de organización. UN علاوة على ذلك، سيتعين علينا، كما في الأعوام السابقة، أن ننشئ اللجنة الجامعة لتناول المسائل المضمونية والتنظيمية الأخرى.
    Este número es ligeramente menor que el del año pasado, aunque en años anteriores se habían recibido cantidades parecidas. UN وقد ورد في الأعوام السابقة عدد مماثل، ولكنه كان أقل قليلا من عدد الردود في العام الماضي.
    Se prevé que la tasa de desocupación se mantendrá durante cierto tiempo más alta que en los años anteriores. UN ويُتوقع أن يظل معدل البطالة أعلى مما كان عليه في الأعوام الأخيرة لبعض الوقت.
    Se les debe alentar a que estén presentes en Durban, sobre todo porque los debates y los resultados de la Conferencia conformarán las políticas que se han de adoptar en los años venideros. UN كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج.
    Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. UN وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار.
    Por ello, quiero dejar constancia del agradecimiento de Ghana al Organismo por la asistencia técnica que nos ha proporcionado. Esperamos que esa fructífera cooperación se mantenga en los años futuros. UN لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة.
    en los últimos 3 años a nivel nacional se han impuesto más de 15.000 sanciones. UN وقد وقّعت كولومبيا في الأعوام الثلاثة الأخيرة ما يزيد على 000 15 عقوبة؛
    La Primera Comisión ha demostrado ser capaz de realizar una considerable reforma en los últimos años y esperamos un progreso constante a ese respecto. UN وأثبتت اللجنة الأولى أنها قادرة على إجراء إصلاح هام في الأعوام الأخيرة، ونتطلع إلى إحراز تقدم مستمر في ذلك الصدد.
    Las mujeres constituyen igualmente una proporción importante de los diplomados de las principales escuelas del Ministerio: en los últimos años representaban el 40%. UN كما تشكل النساء نسبة هامة من خريجي المدارس الرئيسية للوزارة: حيث وصلت نسبتهن في الأعوام الماضية إلى 40 في المائة.
    Hoy día, a diferencia de años anteriores, la juventud de las Islas Falkland vislumbra perspectivas de vida en su patria. UN وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة.
    Las decisiones adoptadas durante los últimos años por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad marcaron otras tantas etapas decisivas. UN فقد خطت الجمعية العامة، كما خطى مجلس الأمن، في الأعوام الأخيرة خطوات واسعة من خلال القرارات التي اتخذاها.
    La cifra de 2004 es 12% superior a la del año previo y la más alta de los últimos diez años. UN ويعد رقم عام 2004 أعلى بنسبة 12 في المائة من رقم العام السابق، والأعلى في الأعوام العشرة الأخيرة.
    Esta financiación es de monto igual a las de los años anteriores. UN ويظل هذا التمويل على مستوى التمويل في الأعوام العديدة الماضية.
    En efecto, representantes de diversas ONG visitaron repetidas veces Argelia durante los años 2000, 2001, 2002 y 2003. UN وبالفعل، فقد أقام العديد من ممثلي مختلف المنظمات غير الحكومية في الجزائر مرات عديدة في الأعوام 2000 و2001 و2002 و2003.
    Su extraordinaria dirección hizo posible llegar a un firme consenso en el documento final que servirá como un programa de acción en nombre de los niños para los años venideros. UN لقد يسَّر دورهم القيادي البارز التوصل إلى وثيقة ختامية اعتمدت بتوافق آراء قوي ستكون بمثابة جدول أعمال لصالح الأطفال في الأعوام المقبلة.
    Se trata, en efecto, del sector más importante de esta cooperación, en el que hemos podido concretar algunos progresos en estos últimos años de forma conjunta. UN ونتكلم هنا عن أهم قطاع لهذا التعاون، الذي أحرزنا فيه كلانا بعض التقدم في الأعوام الأخيرة.
    Además, otras pruebas llevadas a cabo por mi equipo durante las auditorías correspondientes a los años 2000, 2001 y 2002 confirman ese resultado. UN وفضلاً عن ذلك، تؤيد ذلك الفحوص الأخرى التي أجراها موظفو مكتبي خلال تدقيقهم للحسابات في الأعوام 2000 و2001 و2002.
    Al sentirse acosado por elementos del Ejército Popular Rwandés, el padre Ramón Amunáriz, que había contribuido a numerosos proyectos de desarrollo durante estos últimos 20 años, prefirió abandonar Rwanda. UN أما اﻷب رامون أموناريز الذي ساهم في مشاريع تنمية عديدة في اﻷعوام العشرين الماضية فقد شعر بمضايقات من جانب عناصر الجيش الوطني الرواندي ففضل مغادرة رواندا.
    Esta es precisamente la cuestión: ¿Vamos a lograr algo útil en el año 2000 cuando nos ha eludido el éxito en los tres últimos años? UN وهذا بالدقة هو السؤال المطروح: هل سنحقق شيئا ذا شأن في عام 2000 بعد أن راغ منا النجاح في الأعوام الثلاثة الماضية؟
    El cuadro 3.A infra refleja el número total de sentencias, órdenes y sesiones judiciales en el período 2009-2012 y en el cuadro 3.B se presenta la misma información desglosada por Secretaría. UN والجدول 3 ألف يبين العدد الكلي لأحكام المحكمة وأوامرها وجلساتها في الأعوام من 2009 إلى 2010 ويقدم الجدول 3 باء المعلومات ذاتها موزعة حسب قلم المحكمة.
    Hoy en día hay en el mundo más de 400 centrales nucleares y en los próximos años es probable que esa cifra aumente. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus