Se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. | UN | كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية. |
en los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. | UN | وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية. |
Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية. |
Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
Naturalmente, la transición está ofreciendo mayores oportunidades a sus asociados económicos, incluidos los de los países en desarrollo. | UN | ويخلق الانتقال، طبعا، فرصا جديدة لشركاء الجمهورية التشيكية الاقتصادية، بمن فيهم الشركاء في البلدان النامية. |
El fenómeno se produce en países que están experimentando rápidos cambios económicos. | UN | وتسود هذه الظاهرة في البلدان التي تتعرض لتغيرات اقتصادية سريعة. |
Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
en los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. | UN | وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية. |
Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. | UN | وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية. |
Sin embargo, el problema no puede compararse con la gravedad de la situación en los países en desarrollo. | UN | بيد أنه لا يوجد في أي مكان حالة أكثر إلحاحا من حالة في البلدان النامية. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. | UN | بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. | UN | بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها. |
Alrededor del 70% de la capacidad instalada de los países industrializados corresponde a los Estados Unidos de América. | UN | ويوجد في الولايات المتحدة اﻷمريكية نحو ٧٠ في المائة من القدرات العاملة في البلدان الصناعية. |
El 75% de esa suma habría sido recaudado por las aerolíneas de los países pertenecientes al Grupo de los Siete. | UN | ولكان ٧٥ في المائة من هذا المبلغ قد أتى من الخطوط الجوية في البلدان الصناعية الرئيسية السبعة. |
Pero ese tipo de ayudas cierran oportunidades de mercado a los proveedores competitivos de los países con costos de producción menores. | UN | غير أن هذه المعونة تحرم الموردين التنافسيين في البلدان التي تكون فيها التكلفة أقل من الفرص السوقية الجديدة. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. | UN | وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
• La pobreza, sumada a la falta de infraestructura y servicios básicos plantea graves problemas a los países en transición. | UN | ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Al mismo tiempo, es necesario atenuar los riesgos y costes que ese proceso supone para los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري الحد من المخاطر والتكاليف المترتبة على هذه العملية في البلدان النامية. |
De los 23 millones de personas contagiadas con el SIDA en el mundo, más del 90% viven en países en desarrollo. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائـة من المصابين باﻹيـدز في العالم وعددهـم ٢٣ مليون شخص، يعيشـون في البلدان النامية. |
Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. | UN | وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة. |
El ICARDA ha contribuido al debate sobre la preparación de los PAN en los Estados Partes de Asia occidental y el norte de África. | UN | وقد ساهم المركز في المناقشة التي دارت حول إعداد خطط العمل الوطنية في البلدان الأطراف في غرب آسيا وشمال أفريقيا. |
Hay menos información sobre las compras de preservativos hechas directamente por los países de ingresos bajos y medios. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Según informes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la situación de los acrídidos preocupa especialmente, ya que es muy probable que se propague a países vecinos. | UN | ووفقا لتقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، فإن حالة الجراد مقلقة بشكل خاص وقد ينتشر الجراد في البلدان المجاورة. |
Incluso en un país de población de tamaño medio, estas operaciones requieren millones de cuestionarios. | UN | وتتطلب هذه العمليات ملايين الاستبيانات حتى في البلدان التي يكون حجم السكان فيها متوسطا. |
Sin embargo, los esfuerzos hechos posteriormente en otros países para iniciar programas de redistribución de la tierra en general no habían tenido éxito. | UN | ومع ذلك فالجهود التالية لذلك والرامية إلى إدخال برامج إعادة توزيع اﻷراضي في البلدان اﻷخرى كانت غير ناجحة بصفة عامة. |