Según los datos disponibles, no hay en estos momentos ninguna mujer georgiana en los órganos de las Naciones Unidas con sede fuera de Georgia. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة، لا توجد في الوقت الحاضر أي مواطنة من جورجيا تشغل موقعا في هيئات الأمم المتحدة خارج جورجيا. |
A este respecto, sugiere que se tomen medidas encaminadas a aumentar la representación femenina en los órganos municipales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أنه يمكن تقديم المساعدة لزيادة تمثيل المرأة في هيئات البلديات. |
en los órganos intergubernamentales en que participan, dichas ONG destacan la importancia de la presentación de información sobre cuestiones o situaciones específicas. | UN | وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
También preocupa a Bangladesh que los países en desarrollo sigan estando insuficientemente representados en los niveles ejecutivos de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أيضا عن قلق بنغلادش لأن البلدان النامية لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى التنفيذي في هيئات الأمم المتحدة. |
En 2007, las mujeres ocupaban 61 puestos en los órganos decisorios de sindicatos, frente a 637 puestos ocupados por hombres. | UN | وفي عام 2007، كانت النساء يشغلن 61 وظيفة في هيئات صنع القرار في النقابات، مقابل 637 رجلا. |
Asimismo, la cuestión, más amplia, de la participación de la mujer en los órganos decisorios debe también plantearse de manera continua. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضية الأهم مثل مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، لا بد أن تطرح دائماً. |
Venezuela considera que solo los representantes de los Gobiernos pueden representar legítimamente a los Estados en los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة. |
El papel de los países en desarrollo en los órganos decisorios de las instituciones financieras internacionales, por tanto, debe ampliarse. | UN | ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Algunos reclamaron una mayor representación en los órganos del Protocolo, entre otros el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. | UN | وطالب العديد بزيادة التمثيل في هيئات البروتوكول بما في ذلك اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |
El siguiente cuadro muestra una representación comparada de las mujeres en los órganos decisorios de Tanzanía en 2004 y 2013. | UN | ويقارن الجدول أدناه بين تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار في تنزانيا في عام 2004 وفي عام2013. |
No obstante, mi delegación quiere reiterar su posición con respecto al proceso de toma de decisiones en los órganos de la Autoridad, así como su posición en relación con la Empresa. | UN | بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة. |
En su opinión, las provincias debían participar en los órganos de desarrollo territorial al más alto nivel. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده ضرورة أن يكون للمقاطعات صوت على أعلى مستوى في هيئات تنمية الاقليم. |
Asimismo, todas las comunidades o minorías étnicas tienen derecho a una representación proporcional en los órganos locales de gobierno autónomo. | UN | وتتمتع جميع الجماعات اﻹثنية أو اﻷقليات بتمثيل نسبي في هيئات الحكم الذاتي المحلي. |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. | UN | وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين. |
La clara distinción entre el ámbito de aplicación de las funciones de la nueva estructura y el de los órganos de supervisión externa es también parte esencial del texto. | UN | والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص. |
Esa proliferación de órganos de supervisión y los costos que ello entraña podrían evitarse confiando la función de supervisión al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias o a cualquiera de los órganos existentes de supervisión del cumplimiento de tratados. | UN | وربما يمكن تلافي هذا التكاثر في هيئات الرصد وما يتصل بذلك من تكاليف، إما بأن تناط مهمة الرصد بالفريق العامل المعني بحالة الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو بأي واحدة من الهيئات القائمة لرصد المعاهدات. |
en las instancias de decisión de las Comisiones de Finanzas, de Economía General, del Plan y de Producción y Comercio, no hay ninguna mujer. | UN | ولا توجد أية امرأة في هيئات اتخاذ القرارات في لجان المالية، والاقتصاد العام، والخطة واﻹنتاج، والتبادلات. |
La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. | UN | وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل. |
Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. | UN | وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي. |
La participación del personal de la División en otros órganos de derechos humanos ha sido más pasiva. | UN | وكان دور موظفي الشعبة أكثر سلبية في المشاركة في هيئات حقوق الانسان اﻷخرى. |
Los nombramientos a los órganos reguladores y de denuncias en la radiodifusión se basan en el mérito. | UN | وتتم التعيينات في هيئات التنظيم والشكاوى بالإذاعة على أساس الجدارة. |
Además, se iniciaron debates sobre propuestas de políticas y procesos respecto de la presentación de candidaturas y la elección de expertos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المناقشات بشأن مقترحات تتعلق بسياسات وعمليات تخص ترشيح وانتخاب خبراء في هيئات المعاهدات. |
La mayoría de los partidos políticos han adoptado el sistema de cuotas para favorecer la participación de las mujeres en sus órganos de adopción de decisiones. | UN | الأحزاب السياسية في معظمها أدخلت نظام الحصص لصالح مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
El Registro de mujeres agricultoras y la gestión de recursos reconoce las capacidades adquiridas por las mujeres de zonas rurales que desean postularse a cargos en las organizaciones encargadas de la adopción de decisiones. | UN | ويسلم سجل المرأة العاملة في مجال الزراعة وإدارة الموارد بأوجه الكفاءة التي حققتها المرأة الريفية الساعية إلى التعيين في هيئات صنع القرار. |
Promoción de una mayor inclusión de las mujeres en los foros consultivos y de toma de decisiones, en particular la promoción de leyes por las que se establezcan cuotas de mujeres en los órganos políticos y administrativos, y seguimiento de la participación de las mujeres en los órganos de toma de decisiones. | UN | الدعوة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منتديات التشاور وصنع القرار، بما في ذلك القوانين التي تحدد للمرأة حصصا من المقاعد في الهيئات السياسية والإدارية؛ رصد اشتراك المرأة في هيئات صنع القرار. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre los procesos presupuestarios de los organismos de las Naciones Unidas | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة عن عملية الميزنة في هيئات الأمم المتحدة |