Nuestro colega de Chile acaba de hablar sobre esa cuestión antes del comienzo del debate sobre este grupo de temas. | UN | وقد تحدث زميلنا من شيلي عن هذا الموضوع بالتحديد قبل بدء المناقشات حول هذه المجموعة من المسائل. |
Esos preparativos deben completarse antes del comienzo del primer período de compromiso en 2008. | UN | وينبغي لهذه الاستعدادات أن تتم قبل بدء فترة الالتزام الأولى عام 2008. |
Quienes hubieran cometido crímenes antes de la entrada en vigor del Código podrán ser por consiguiente sometidos a juicio y a las penas correspondientes. | UN | ويمكن ملاحقة الجرائم التي ارتكبت قبل بدء نفاذ المدونة ومعاقبتها وفقا لذلك. |
antes del inicio de la labor de la Tercera Comisión se publicará una nota actualizada. | UN | وستصدر مذكرة مستكملة قبل بدء أعمال اللجنة الثالثة. |
Esta política obstruccionista provocó una crisis antes de que se pudiesen celebrar conversaciones indirectas. | UN | وأدت تلك السياسة التعويقية إلى بروز أزمة قبل بدء المباحثات غير المباشرة. |
El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء، بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Después avanzan al campo durante los juegos de temporada. ¿Qué es lo primero que hacen antes de iniciar el juego? | TED | ثم يذهبون إلى الملعب خلال مباريات الموسم وما هو الشيء الأول الذي يقومون به قبل بدء المباراة؟ |
En la tarde del día anterior al de los asesinatos parece ser que el administrador de la comuna de Mwumba había pasado por el lugar en motocicleta, camino de Rwanda. | UN | ويفاد بأن مدير كوميون موومبا كان يمر على دراجته البخارية في الطريق إلى رواندا مساءً، قبل بدء عمليات القتل. |
La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. | UN | وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل. |
La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. | UN | وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل. |
Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; | UN | فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد. |
La delegación interesada deberá encargarse de distribuir la comunicación antes del comienzo de la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Todavía están pendientes de examen en el Comité casos registrados contra Jamaica y Trinidad y Tabago antes de la entrada en vigor de sus respectivas denuncias. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Todavía están pendientes de examen en el Comité casos registrados contra Jamaica y Trinidad y Tabago antes de la entrada en vigor de sus respectivas denuncias. | UN | وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما. |
Actualmente no existe una sanción por las citaciones por estacionar frente a una boca de incendio recibidas antes del inicio del programa. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن أي عواقب لمخالفات الوقوف أمام صنابير مياه اﻹطفاء التي وقعت قبل بدء البرنامج. |
antes del inicio del debate general se celebraron consultas oficiosas. | UN | وأجريت مشاورات غير رسمية قبل بدء المناقشة العامة. |
Desde mucho antes de que comenzara la historia documentada, los seres humanos han dependido de los animales para su supervivencia. | UN | منذ عهد طويل قبل بدء تدوين التاريخ، اعتمد الإنسانُ على الحيوانات من أجل بقائه على قيد الحياة. |
El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero solo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Debería asegurarse la financiación antes de iniciar la ejecución del programa y fortalecerse la coordinación entre los donantes. | UN | وينبغي تأمين التمويل قبل بدء التنفيذ وينبغي تعزيز التنسيق فيما بين المانحين. |
* El mandato termina el día anterior al inicio del 34º período de sesiones de la Comisión, en 2001. | UN | * تنتهي مدة العضوية في آخر يوم قبل بدء الدورة الرابعة والثلاثين للجنة في عام ٢٠٠١. |
La primera se refiere a las respuestas anteriores al comienzo de las negociaciones. | UN | وتتصل المرحلة اﻷولى بالردود قبل بدء المفاوضات. |
antes de la iniciación del proyecto se deben evaluar la calidad y la amplitud de los datos y la infraestructura local que sirve de apoyo al proyecto. | UN | ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع. |
No es necesario proceder a ese examen cuando los factores de la misión se hayan determinado antes de iniciarse aquélla. | UN | إذ لن تكون ثمة حاجة ﻹجراء هذا الاستعراض إذا تم تحديد المعاملات قبل بدء البعثة. |
Se ha fijado como objetivo que todos los niños tengan conocimientos de informática antes de empezar la enseñanza secundaria. | UN | وحدد هدف يتمثل في جعل جميع الأطفال ملمين باستخدام الحاسوب قبل بدء المرحلة الثانوية. |
No hay mucho tiempo antes del cine, así que ayúdenme a bajar la canoa. | Open Subtitles | ليس لدينا وقت طويل قبل بدء الفيلم، لذا ساعداني بإنزال هذا الزورق. |
Las autoridades creen que el ataque es un desesperado intento de lograr la liberación de los presos de las Brigadas Rojas antes que empiece el juicio. | Open Subtitles | وتعتقد السلطات أن هذا الهجوم هو آخر محاولة يائسة للمطالبة بإطلاق سراح سجناء الجيش الأحمر قبل بدء المحاكمة |
Ella nunca me abrazo mucho o... excepto cada otoño antes que comenzara el año escolar, ella... preparaba mis ropas escolares, tomaba las medidas para mis pantalones, el dobladillo y todo lo demás. | Open Subtitles | انها لم تكن تخيط لي كثيرا او ما عدا في كل خريف قبل بدء العام الدراسي كانت تجهز لي ملابسي الدراسية |