Pero yo decidí que no, que es un poder para prevenir Porque eso es lo que aprendí de niña: | TED | لكنني قررت لا ، انها السلطة على المنع ، لأن هذا ما تعلمته منذ صغري : |
Bien, Porque eso es lo que le dije cuando dejó las flores. | Open Subtitles | جيد ، لأن هذا ما قلته له عندما أحضر الزهور |
Así que a las 2:38 p.m. del lunes, las mujeres abandoraron su trabajo Porque es cuando habían ganado su sueldo diario. | TED | إذن في الساعة 2:38 مساءًا يوم الإثنين، تركت النساء الآيسلنديات العمل، لأن هذا اليوم كان يوم قبضهن لمرتباتهن. |
Estas celosa porque este sujeto no te hizo ninguna pregunta a ti. | Open Subtitles | أنتِ غاضبه لأن هذا الشخص لم يوجه لكِ أى سؤال. |
Ahora, si esas inequidades, el clima y la guerra pueden evitarse, preparémonos para un mundo en equidad. porque esto es lo que se ve que está sucediendo. | TED | الآن إذا أمكن تجنب الفوارق ، المناخ ، و الحرب ، فلنستعد لتحقيق العدالة في العالم. لأن هذا هو ما يبدو أنه سيحدث. |
Yo puedo, Porque ese es el mundo en el que quiero vivir | TED | باستطاعتي ذلك، لأن هذا هو العالم الذي أود العيش فيه، |
Porque eso es lo que hace las noches que juego a los naipes. | Open Subtitles | لأن هذا ما تفعله عادة بالليالي التى أذهب فيها للعب الكوتشينة |
Porque eso es todo lo que hay. Lo que hacemos. Ahora, hoy. | Open Subtitles | لأن هذا هو كل ما هنالك ماذا نفعل, الآن, اليوم |
- Porque eso es lo que es. - Lo sé, pero aun así. | Open Subtitles | لأن هذا ما هو عليه ألاحظ هذا ، لكن مع ذلك |
El gato rasga esas cosas en pedazos para mantener sus garras en plena forma Porque es exactamente lo que hacían sus antepasados para sobrevivir. | TED | هي تقطع تلك الأشياء من أجل أن تحافظ على مخالبها حادة، لأن هذا بالضبط مافعله أسلافها من أجل استمرار النسل. |
No me sorprendió Porque es una actitud que he visto constantemente toda mi vida como autora de teatro. | TED | الآن، لم أندهش حقيقةً، لأن هذا تصرف أراه باستمرار في حياتي كلها بصفتي مخرجة بالمسرح. |
Ahora es cuando lo más divertido empieza Porque es como un juego de azar, | TED | وهنا يبدأ الجزء الممتع من عملي، لأن هذا الأمر رهان علمي بحت. |
Y, Sr. Bennell, pedimos su discrección porque este asunto puede ser alarmante. | Open Subtitles | و، السيد بينيل، نطلبه تقديركم لأن هذا الشيء ربما ينحسر. |
Estaba allí un día antes por equivocación, lo que es extraño, porque... porque este hombre es un militar, un perfeccionista. | Open Subtitles | لقد حضر قبل موعده بيوم عن طريق الخطأ الأمر الغريب لأن هذا الرجل مثالٌ على الكمال العسكري |
Podemos lograr cualquier cosa porque este es el mejor equipo científico que se ha reunido. | Open Subtitles | بالطبع نستطيع نحن نستطيع عمل أي شيئ لأن هذا الفريق العلمي هو الأعظم |
porque esto es evolución; esta es la razón natural, a diferencia de la resistencia, que ocurre en el caso de los productos químicos. | TED | لأن هذا هو التطور الحياتي؛ هذه هي النسبة الطبيعية ، وعلى عكس المقاومة ، والذي يحدث في حالة المواد الكيميائية. |
No se, creo que tuve vergüenza, porque esto es un poco nuevo para mi | Open Subtitles | لا أعرف كنت مرتبكا أو شيء ما لأن هذا جديد بالنسبة لي |
Porque ese hombre se ha ido. No puedes tirar más de esos hilos. | Open Subtitles | لأن هذا الرجل قد أختفي لا يمكنكِ التلاعب بهذه الخيوط مجدداً |
Yo estaba para allí, un chico de 14 años, e imaginé un ser humano en una situación similar, Porque esta ave no pudo ayudarse a ella misma. | TED | كنت واقفًا هناك، مجرد صبي ذي أربعة عشر ربيعًا، وعندها تخيلت إنسانًا في موقف مماثل، لأن هذا الطير كان بلا حول ولا قوة. |
Lo que es gracioso, porque esa clase de chicas me han torturado toda la vida. | Open Subtitles | والذي هو مضحك بالمناسبة, لأن هذا النوع من الفتيات أذاقوني المُرّ طوال حياتي |
La demanda energética no pude satisfacerse sólo mediante los combustibles fósiles, ya que ello impondría una carga inaceptable sobre el medio ambiente. | UN | لا يمكن تلبية الطلب على الطاقة بالوقود الأحفوري وحده، لأن هذا يضع عبئا غير مقبول على البيئة. |
El Comité prevé continuar su diálogo constructivo con todos los Estados, ya que ese enfoque sigue siendo vital para hacer frente de manera efectiva a la amenaza del terrorismo. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة حوارها البناء مع جميع الدول، لأن هذا النهج يظل ذا أهمية بالغة في التصدي الفعال لخطر الإرهاب. |
Los partidos políticos deben comprometerse a no formular observaciones despectivas y personales sobre los candidatos, muy en particular sobre las mujeres, ya que esa conducta tiende a intimidarlas y disuadirlas de participar en la vida política. | UN | وينبغي أن تتعهد الأحزاب السياسية بعدم إبداء ملاحظات مبتذلة وشخصية بشأن المرشحين عموماً وبشأن المرشحات بشكل خاص لأن هذا السلوك يؤدي إلى تخويف النساء ويمنعهن من المشاركة في الحياة السياسة. |
La Comisión ha decidido emplear la noción de establecimiento de perfiles raciales y no de perfiles étnicos, ya que este término sería demasiado limitado. | UN | وقد اختارت اللجنة استخدام مفهوم التنميط الإثني لا التنميط العرقي لأن هذا الأخير ضيق إلى حد كبير. |
Lo hago Porque así no digo cosas que tú no quieres oír. | Open Subtitles | لأن هذا أفضل من أقول لك أشياءاً لا تودين سماعها |
De acuerdo, fui un mal narrador otra vez porque el niño al comienzo, el mago, ese era yo. | Open Subtitles | حسناً، لقد كنت راوياً سيئاً ثانيةً لأن هذا الفتى في البداية هذا الساحر كان أنا |
Puedes decirle a tu equipo que recojan sus tubos de ensayo... porque la cosa está apunto de desplomarse... | Open Subtitles | يمكنك أن تخبري الفريق أن يبعدوا أنابيب الإختبار لأن هذا الشيء على وشك الإنفجار واسعاً |
Debemos velar por que no se destruyan los cimientos de las relaciones civilizadas entre la familia de naciones, porque ello constituiría una victoria para los terroristas. | UN | ويجب أن نكفل عدم تخلخل أسس العلاقات المتحضرة بين أسرة الأمم لأن هذا سيعني انتصار الإرهابيين. |