Otras delegaciones señalaron que el mandato legislativo para la propuesta presupuestaria dimanaba de resoluciones y decisiones aprobadas por la Asamblea. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن الولاية التشريعية لاقتراح الميزانية مستمدة من القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Otra delegación expresó apoyo, en general, a la propuesta del Secretario General. | UN | وأبدى وفد آخر تأييده العام لاقتراح اﻷمين العام. النتائج والتوصيات |
Si la secretaría tuviera recursos adecuados, podría realizar el seguimiento de la propuesta de los Estados Unidos, pero con una baja prioridad. | UN | وإذا كانت لدى اﻷمانة الموارد الكافية، فلا بأس من متابعتها لاقتراح الولايات المتحدة ولكن باعتباره عملا ذا أولوية أدنى. |
Filipinas y otros países deudores están preparados para proponer proyectos concretos que puedan ser financiados con cargo a este programa. | UN | وأكد أن الفلبين وغيرها من البلدان المدينة على استعداد لاقتراح مشاريع محددة تموَّل في إطار هذا البرنامج. |
Según otra sugerencia, el seminario se celebraría al comienzo de cada período de sesiones anual de la Comisión. | UN | ووفقاً لاقتراح آخر ينبغي أن تُعقد الحلقة في مستهل كل دورة سنوية من دورات اللجنة. |
En 2004, el Ministerio de Justicia y Asuntos Interiores estableció un grupo de trabajo encargado de proponer enmiendas a esa ley. | UN | ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون. |
Apoya la propuesta del Sr. Corbin sobre la modificación del título del proyecto de resolución. | UN | وأعرب عن تأييده لاقتراح السيد كوربن القائل بأنه ينبغي تغيير عنوان مشروع القرار. |
Era importante que la propuesta de la Presidenta recibiera el máximo apoyo posible. | UN | واختتم قوله بأن من المهم تقديم أوسع دعم ممكن لاقتراح الرئيسة. |
El Secretario General ofreció apoyar la propuesta de la UNESCO de organizar una reunión interinstitucional para fortalecer esa cooperación. | UN | وعرض الأمين العام دعمه لاقتراح اليونسكو الرامي إلى تنظيم اجتماع مشترك بين الوكالات لتعزيز هذا التعاون. |
El Sr. Lehne recordó que la Unión Europea había expresado pleno apoyo a la propuesta de acuerdo del Enviado Especial. | UN | وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص. |
Asimismo, concuerda con las recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto y no apoya la propuesta del Secretario General. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد وعدم تأييده لاقتراح الأمين العام. |
Breve examen de la propuesta de establecer un tribunal extraterritorial somalí contra la piratería | UN | عرض موجز لاقتراح إنشاء محكمة صومالية لمكافحة القرصنة تتجاوز ولايتها الحدود الإقليمية |
Sabemos que aún persiste cierta resistencia a la propuesta del Secretario General, pero entendemos que no proviene de la Corte. | UN | نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة. |
Es dentro de este marco que mi delegación encuentra posible respaldar la propuesta de Papua Nueva Guinea de presentar esta iniciativa a la atención de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا اﻹطار يأتي تأييـد وفد بلادي لاقتراح بابوا غينيا الجديدة طرح مبادرتها على المجتمع الدولي. |
Se inició la labor para preparar la propuesta de una segunda etapa encaminada a lograr la autosuficiencia comercial y financiera del Centro. | UN | وبدأ العمل لاقتراح مرحلة ثانية يحقق فيها المركز الاكتفاء الذاتي التجاري والمالي. |
Nuestra delegación reafirma su pleno apoyo a la propuesta, presentada el año pasado, de declarar un Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويؤكد وفد بلادي من جديد تأييده الكامل لاقتراح قُدم في السنة الماضية ﻹعلان عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
A ese respecto apoya la propuesta del representante de los Estados Unidos de que se establezcan criterios para el otorgamiento de esa condición. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن تأييده لاقتراح ممثل الولايات المتحدة بوضع معايير لمنح مركز المراقب. |
También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. | UN | وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة. |
Las dos partes presentaron también observaciones escritas en apoyo de sus posiciones o para proponer textos determinados. | UN | وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة. |
Aunque la sugerencia realizada por el representante de la India tiene alguna justificación, el primer párrafo debe mantenerse en su modalidad actual. | UN | وقال مع أن لاقتراح ممثل الهند ما يبرره إلى حد ما، فإن الفقرة الأولى ينبغي أن تظل بصيغتها الراهنة. |
La Secretaría podría encargarse de proponer la mejor manera de hacerlo. | UN | وبمقدور اﻷمانة العامة أن تبذل جهدا لاقتراح كيفية القيام بذلك على أفضل وجه. |
Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. | UN | وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة. |
Celebra que se haya propuesto una ley en este sentido. cachots. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن ارتياحه لاقتراح قانون ينص على ذلك. |
Empero, el Relator Especial no juzga necesario presentar más propuestas a este respecto. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يرى ضرورة لاقتراح حكم إضافي في ذلك المجال. |
En tales casos, sigue planteándose la cuestión de si existe una base suficiente para que la Comisión de Derecho Internacional proponga la norma en cuestión. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يظل السؤال المطروح هو ما إذا كانت لجنة القانون الدولي تستند إلى أساس كاف لاقتراح القاعدة المعنية. |
Antes de que se adopte una decisión podrán hacer uso de la palabra dos representantes de los Estados Partes a favor de la moción y dos en contra de una propuesta para fijar esos límites. | UN | وقبل البت في ذلك، يحق ﻹثنين من ممثلي الدول اﻷطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويحق ﻹثنين التكلم ضده. |
Mira, ya se que me odias por sugerirlo. | Open Subtitles | أعرف أنك تكرهني لاقتراح هذا |