La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del estado de derecho. | UN | إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون. |
Debe hacerse el mismo hincapié en los aspectos nacionales e internacionales del estado de derecho. | UN | وينبغي إيلاء قدر مساو من التأكيد لكل من الجانبين الوطني والدولي لسيادة القانون. |
La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. | UN | وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون. |
Al mismo tiempo, el estado de derecho asume obligaciones de hacer. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن على الدولة الخاضعة لسيادة القانون التزامات بالعمل. |
La jurisdicción que ejercen los jueces es un elemento decisivo del imperio de la ley. | UN | وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون. |
Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد. |
La reunión de alto nivel de la Asamblea General contribuyó enormemente a una comprensión común del estado de derecho. | UN | وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون. |
La nueva Constitución de Ucrania se convirtió en una garantía confiable del estado de derecho y de los principios democráticos, así como de los derechos y libertades personales. | UN | وقد أصبح دستــور أوكرانيــا الجديد ضمانا موثوقا به لسيادة القانون والمبادئ الديمقراطية والحقوق والحريات الشخصية. |
Asimismo, al Comité le preocupa que el Presidente de la República no respete las decisiones del Tribunal Constitucional ni observe las normas del estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام رئيس الجمهورية لقرارات المحكمة الدستورية وعدم مراعاته لسيادة القانون. |
Hasta el momento, los acreedores deciden por sí solos el monto de las reducciones, y esto tiene consecuencias graves para los deudores, pero el principio más fundamental del estado de derecho es que nadie puede ser juez en su propia causa. | UN | ولكن المبدأ الأساسي لسيادة القانون هو أن الشخص لا يمكن أن يكون قاضياً في قضيته الخاصة. |
:: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. | UN | :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, la UNMIK se vio obligada a intervenir en una oportunidad para hacer respetar el estado de derecho. | UN | واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون. |
Ya es hora de imponer el estado de derecho al comercio internacional de armas. | UN | لقد حان الوقت لجعل تجارة الأسلحة الدولية خاضعة لسيادة القانون. |
el estado de derecho debía asegurar la igualdad ante la justicia y comprendía el principio de equidad a fin de garantizar resultados justos en situaciones concretas. | UN | وينبغي لسيادة القانون أن توفر عدالة متكافئة وأن تنص على مبدأ الإنصاف لضمان تحقيق نتائج عادلة في حالاتٍ محددة. |
El Grupo también considerará la posibilidad de establecer un fondo fiduciario sobre el estado de derecho. | UN | كما سينظر الفريق أيضا في تقديم توصيات بإنشاء صندوق استئماني لسيادة القانون. |
Si no se tiene en cuenta el estado de derecho no tiene sentido tener tratados. | UN | وإذا ما حدث تجاهل لسيادة القانون تصبح المعاهدات لا لزوم لها. |
Al mismo tiempo, el aparato de seguridad y todos los demás aspectos del Gobierno, incluido el poder ejecutivo, deben ajustarse al imperio de la ley. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يخضع لسيادة القانون جهاز اﻷمن وجميع اﻷجهزة اﻷخرى في الحكومة بما فيها السلطة التنفيذية. |
Algunos, como los derechos relativos al acceso a un abogado, a los tribunales y a recursos jurisdiccionales eficaces, se relacionan esencialmente con el imperio de la ley. | UN | فبعض هذه الحقوق، كتلك التي تتعلق بالحق في الوصول الى محام أو الى القضاء وسبل الانتصاف الفعالة، حقوق أساسية لسيادة القانون بصفة مباشرة. |
Tengo el firme propósito de respetar la prioridad que he asignado al estado de derecho. | UN | 5 - وأعتزم كل العزم أن أحافظ على الأولوية التي أعطيتها لسيادة القانون. |
En cambio, aún no existe una definición básica, bien delimitada y de aceptación general del concepto de estado de derecho aplicado a las relaciones internacionales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يوجد في العلاقات الدولية مفهوم أساسي لسيادة القانون محدد على نحو كاف ويحظى بالقبول. |
Sección de Orden Público, Sistema Judicial y Asesoramiento sobre Prisiones SGA-SsG | UN | القسم الاستشاري لسيادة القانون والنظام القضائي والسجون |
:: Supervisar y apoyar la aplicación del principio de legalidad en las instituciones de justicia locales; | UN | :: رصد ودعم توسيع المؤسسات المحلية لسيادة القانون والعدالة |
El principio del imperio del derecho es esencial para los derechos humanos y nada amenaza más ese imperio del derecho que la impunidad. | UN | وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب. |