"لقضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las Cuestiones
        
    • de las cuestiones de
        
    • a cuestiones
        
    • de las cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones
        
    • los problemas
        
    • las cuestiones relativas a la
        
    • de las cuestiones relativas a
        
    • de los casos de
        
    • las cuestiones relativas al
        
    • sobre cuestiones
        
    • cuestión de
        
    • en Cuestiones
        
    • las cuestiones relacionadas con la
        
    • de casos
        
    1997 hasta Subsecretaria del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia el presente: para las Cuestiones de derechos humanos UN من 1997 إلى الوقت الحاضر نائبة أمين مجلس الأمن الوطني في جورجيا لقضايا حقوق الإنسان
    Sir Arthur Watts, Negociador Especial de las cuestiones de Sucesión, hará primero una gira por las capitales correspondientes. UN وسيسبق هذه العملية جولة بين العواصم يقوم بها سير آرثر واتس المفوض الخاص لقضايا الخلافة.
    ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente UN ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل
    Consciente de la necesidad de minimizar los obstáculos ocasionados por interpretaciones diferentes de las cuestiones relacionadas con el agua por los distintos organismos, UN وإدراكا منه للحاجة إلى التقليل من الحواجز الناجمة عن تفاوت الرؤى لقضايا المياه بين الوكالات المختلفة،
    La atención concedida a las cuestiones ambientales en los procesos políticos nacionales y locales. UN والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي.
    Tampoco garantiza una mayor cobertura de los problemas y preocupaciones de la mujer. UN كذلك لا يعني ذلك ضمانا لكفالة تغطية أكبر لقضايا المرأة وشواغلها.
    Debe prestarse especial atención a las cuestiones relativas a la población, a la educación y la capacitación y a la salud. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة.
    Apoyo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las Cuestiones indígenas UN تقديم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية
    La Constitución Federal brasileña es un hito jurídico que proporciona un moderno marco sociológico y político para las Cuestiones indígenas. UN والدستور الاتحادي البرازيلي يمثل معلما قانونيا هاما يوفر إطارا اجتماعيا وسياسيا عصريا لقضايا السكان اﻷصليين.
    6 Funcionario encargado de las cuestiones de divulgación y toma de conciencia UN موظف لقضايا التوعية والترويج موظف معني بقضايا الالتزامات والسياسات العامة
    Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. UN وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع.
    Se sugirió que ese hecho podría crear una incoherencia interna en la Constitución en lo referente a cuestiones de discriminación. UN وقيل إن هذا يمكن أن يسبب تضاربا داخليا في الدستور بالنسبة لقضايا التمييز.
    Me complace en particular participar en esta reunión especial de la Asamblea General dedicada a cuestiones de la juventud. UN ويسرني بشكل خاص أن أشارك في هــذا الاجتماع الخاص للجمعية العامة المكرس لقضايا الشباب.
    El Secretario Ejecutivo dio prioridad asimismo a la labor de sensibilización y a la promoción de las cuestiones relacionadas con la desertificación, con objeto de ampliar el apoyo mundial a la Convención. UN وأعطى الأمين التنفيذي أولوية قصوى كذلك للتوعية والدعوة لقضايا التصحر بهدف توسيع نطاق الدعم العالمي للاتفاقية.
    Desde 1998, la Oficina asignaba prioridad a las cuestiones relacionadas con la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    Debería también intensificarse la investigación sobre soluciones posibles y viables a los problemas de equivalencia en el entorno educativo y el lugar de trabajo. UN وينبغي أن يكون هذا مصحوباً بمزيد من البحوث بشأن الحلول الممكنة والمجدية لقضايا المعادلة في بيئة التعلم وفي مكان العمل؛
    En segundo lugar, debido a que las cuestiones relativas a la mujer se relacionan entre sí, es imprescindible atribuir la importancia y la consideración debidas a cada una de esas cuestiones. UN ثانيا، بسبب الطبيعة الشاملة لقضايا المرأة، لا بد من إيلاء كل قضية الوزن والاعتبار الواجبين.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo se ocupó de manera detallada de las cuestiones relativas a la familia. UN ويتصدى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة لقضايا اﻷسرة على وجه الحصر.
    Se llevan a cabo con regularidad exámenes de los casos de arbitraje a fin de aprovechar la experiencia que pueden ofrecer. UN وتُجرى استعراضات منتظمة لقضايا التحكيم للاستفادة من الدروس المكتسبة.
    Sin embargo, debemos asegurarnos de que las cuestiones relativas al control de las armas convencionales sean seleccionadas correctamente e identificadas con precisión. UN بيد أنه لا بد لنا من أن نكفل الاختيار الصحيح لقضايا تحديد اﻷسلحة التقليدية وأن نعينها بدقة.
    Una reunión de un grupo especial de expertos sobre cuestiones de cooperación técnica en materia de población: problemas y oportunidades. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص لقضايا التعاون التقني في مجال السكان: التحديات والفرص.
    La cuestión de las modalidades de consumo y producción es el núcleo de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN وتشكل مسألة أنماط الاستهلاك والانتاج المحور اﻷساسي بالنسبة لقضايا التنمية المستدامة.
    4. Asesor superior en Cuestiones de políticas UN الوظائف اﻷخرى مستشار أقدم لقضايا السياسات
    La delegación tal vez podría citar ejemplos de casos en que las pruebas obtenidas bajo coacción hayan sido declaradas inadmisibles. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus