"لكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que
        
    • a fin
        
    • fin de
        
    • te
        
    • con el fin
        
    • para su
        
    • de que
        
    • modo que
        
    • manera que
        
    • para poder
        
    • a que
        
    • para la
        
    • con objeto
        
    • de manera
        
    • para ti
        
    Esperamos que también ellos sean liberados para que puedan sumarse a los nuevos esfuerzos de la construcción de Palestina. UN ويحدونا اﻷمل بأن يطلق سراحهم أيضا لكي يتمكنوا من ضم جهودهم إلى الجهود الجديدة لبناء فلسطين.
    Movidos por estas consideraciones, los miembros no alineados del Consejo han distribuido un proyecto de resolución para que lo examinen los miembros del Consejo. UN لقد قامت بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، بدافع من هذه الاعتبارات، بتعميم مشروع قرار لكي ينظر فيه أعضاء المجلس.
    Ahora Tokelau desea que se consolide la infraestructura judicial necesaria para que la estructura se vuelva totalmente operacional en el plano local. UN وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي.
    Lo mismo puede decirse del precio elevado que deben pagar para integrar las corrientes de intercambios mundiales a fin de evitar una nueva marginación. UN وينطبق هذا أيضا على اﻷسعار المرتفعة التي يجب عليها أن تدفعها لكي تلحق بركب التجارة العالمية لتتحاشى مزيدا من التهميش.
    Deben establecerse mecanismos apropiados para estudiar la ejecución del Programa 21 a fin de que en 1997 puedan adoptarse las decisiones pertinentes. UN وينبغي إقامة آليات ملائمة لدراسة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لكي يتسنى اتخاذ قرارات ذات صلة في عام ١٩٩٧.
    Pronto fue necesario revisar y actualizar los programas nacionales para que representaran con más exactitud las condiciones iniciales del Segundo Decenio. UN وسرعان ما أصبحت البرامج الوطنية بحاجة إلى تنقيح واستكمال لكي تمثل على نحو أدق اﻷوضاع اﻷولية للعقد الثاني.
    Le agradecería señalara la presente solicitud a la atención de la Conferencia de Desarme para que ésta pueda adoptar una decisión tan pronto como sea posible. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه نظر مؤتمر نزع السلاح الى هذا الطلب لكي يتسنى للمؤتمر أن يتخذ قراراً في أقرب وقت يناسبه.
    Sencillamente quieren hacernos la vida imposible en Jerusalén para que nos vayamos. UN انهم يريدون جعل حياتنا في القدس صعبة للغاية لكي نغادرها.
    No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية.
    Debemos aunar esfuerzos para cumplir las metas a fin de convertir en realidad los sueños del pasado y las promesas del presente. UN وعلينا أن نوحد جهودنا لكي نحقق اﻷهداف المعروضة علينا حتى يمكن أن تصبح أحلام الماضي ووعود الحاضر واقعا حيا.
    a fin de desempeñar mejor su tarea en la actualidad, las Naciones Unidas deben adaptarse al entorno internacional de este final de siglo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. UN ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها.
    a fin de promover una producción menos contaminante, el Programa 21 recomienda que reconozcamos la gestión ecológica como una de las prioridades corporativas más importantes. UN لكي ندعم إنتاجا أكثر نظافة، يوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نسلﱢم بأن اﻹدارة البيئية هي واحدة من أعلى أولويات الشركات.
    Cuando estás a punto de morir, te sacan de aquí para usar la cama. Open Subtitles عندمـا تكون على أعتـاب الموت، فإنهم يبعدونك لكي يستغلوا السرير لشخص آخـر
    Reiteramos nuestro llamamiento al Reino Unido para que entable conversaciones con nosotros con el fin de solucionar cuanto antes esta cuestión. UN وإننا نؤكد مجددا مناشدة الأمم المتحدة لكي تستأنف المناقشات معنا من أجل الوصول إلى تسوية مبكرة لهذه القضية.
    A continuación podría preparar un resumen del debate para su utilización por la CDS. UN وسيستطيع بعد ذلك أن يعد موجزاً للمناقشة لكي تستخدمه لجنة التنمية المستدامة.
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    El Grupo estimaba que había llegado el momento de hacer un esfuerzo especial por unificar las propuestas de modo que se lograra un consenso. UN وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se han puesto a disposición de los Estados Miembros de manera que puedan formar parte del entrenamiento previo al despliegue. UN وزُودت الدول الأعضاء بهذه المواد لكي تصبح جزءا من التدريب الذي يجري قبل نشر العاملين في البعثة.
    Debe remitirse a los documentos y los datos de archivo de las Naciones Unidas para poder hablar en forma más competente sobre el particular. UN ويجدر بها العودة إلى هاتين الوثيقتين وإلى سجلات اﻷمم المتحدة لكي تكون على دراية أكبر عندما تتكلم في هذا الموضوع.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    Además, en el proyecto se reconoce que el ACNUR necesita recursos suficientes y oportunos con objeto de que pueda seguir desempeñando su mandato. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها.
    Por otra parte, el Chad actúa de manera soberana para confirmar la solidaridad africana al ayudar a un país hermano víctima de una agresión. UN أما فيما يتعلق بتشاد، فإن هذا البلد يتصرف بسيادة لكي يجسد التضامن اﻷفريقي من خلال مساعدة بلد شقيق تعرض للاعتداء.
    Todo lo que hemos compartido... - Tiene que significar algo para ti. Open Subtitles كل شيئ اشتركنا به ، بالتأكيد كان يعني لكي شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus