Sin embargo, sabemos que, por distintos motivos, es muy difícil establecer la dimensión verdadera de las enfermedades que se contraen sexualmente. | UN | ولكننا على دراية جيدة بأنه نظرا لأسباب متعددة فإن تحديد الأبعاد الحقيقة للأمراض المنقولة جنسيا هو عمل صعب. |
8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. | UN | الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية. |
Los bebés son los más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y a las infecciones asociadas al VIH. | UN | والأطفال هم الأكثر تعرّضاً للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La epidemia de VIH se puso de manifiesto en el Registro General de enfermedades Infecciosas. | UN | وقد لوحظ وباء فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق السجل العام للأمراض المعدية. |
Juntos podemos invertir la marea creciente de enfermedades no transmisibles y crear una sociedad mundial más sana, más próspera y más pacífica. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
Por consiguiente, es oportuno que encaremos las enfermedades no transmisibles como un problema mundial. | UN | وعليه من المناسب أن نتصدى الآن للأمراض غير المعدية بوصفها تحديا عالميا. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados han acumulado mucha experiencia sobre el modo de encarar las enfermedades no transmisibles. | UN | وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية. |
Asimismo, debemos seguir haciendo frente a las enfermedades transmisibles, como el SIDA, como señaló el Ministro de Tanzanía hace unos minutos. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة. |
También es necesario controlar la amenaza que plantean las enfermedades que se propagan ampliamente al nivel de las comunidades. | UN | ومن الضروري أيضا التصدي للأمراض الخطيرة التي تهدد بالانتشار على نطاق واسع على مستوى القواعد الشعبية. |
Le quisiera decir a ella y les digo a ustedes que debemos dejar de permitir que las enfermedades nos divorcien de nuestros sueños. | TED | وارغب بأن اقول لها .. وأرغب بأن اقول لكم علينا أن لا نسمح للأمراض .. بأن تقوضنا عن تحقيق أحلامنا |
Ahora, con el tiempo puedes especializarte en el tratamiento clínico o las enfermedades mentales, investigar sus orígenes, desarrollo o manifestaciones. | Open Subtitles | الآن، ربما يوماً ما ستكون مختصاً في العلاج السريري للأمراض العقلية والتحري عن أصولها، تطويرها أو مظاهرها. |
Muchas de las muertes y discapacidades resultantes de las enfermedades comunes y la malnutrición pueden prevenirse. | UN | وأشارت إلى أن الكثير من حالات الوفيات والإعاقات نتيجة للأمراض الشائعة وسوء التغذية هي حالات يمكن الوقاية منها. |
Se está implantando un sistema de vigilancia de las enfermedades con miras a detectar rápidamente a los pacientes. | UN | ومن أجل اكتشاف المرضى بسرعة، يجري إنشاء نظام رصد رقابي للأمراض. |
Monitoreo médico en tiempo real y prevención de enfermedades ahora a tu alcance. | Open Subtitles | مراقبة طبية في الوقت الحقيقي ومانع للأمراض الآن في متناول اليد |
No se han registrado brotes importantes de enfermedades ni ha habido una gran escasez de agua. | UN | لم يرد بلاغ عن أي تفشي واسع النطاق للأمراض أو نقص خطير في المياه. |
El hecho de que la mujer viva más que el hombre no justifica que la aflija un porcentaje mayor de enfermedades crónicas y discapacidades. | UN | وحقيقة أن المرأة تعيش أطول من الرجل ليست مبررا يفسِّر النسبة المئوية المرتفعة للأمراض المزمنة والإعاقات التي تصيبها. |
Al mismo tiempo, hay que ampliar la cobertura de los programas de detección de enfermedades crónicas en los servicios de atención primaria de salud. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية. |
En Malta hay un hospital general de enfermedades agudas y otro más pequeño en Gozo. | UN | هناك مستشفى عام واحد في مالطة للأمراض الخطيرة ومستشفى أصغر في غوزو. |
El 90% de las muertes prematuras entre las personas menores de 60 años de edad se debe a enfermedades no transmisibles. | UN | فهناك تسعون في المائة من الوفيات المبكرة في صفوف الناس دون سن الـ 60 تتعزى للأمراض غير المعدية. |
Los dispensarios atendieron a unos 156.000 pacientes prestándoles servicios de atención de salud primaria, tratamiento para enfermedades no transmisibles y vacunas. | UN | وقدمت هذه العيادات إلى نحو 000 156 مريض خدمات الرعاية الصحية الأولية، والعلاج للأمراض غير المعدية واللقاحات. |
Hace 15 días la región convocó su primera cumbre para abordar concretamente las enfermedades no transmisibles crónicas, que se han convertido en las principales causas de morbilidad y mortalidad. | UN | وقبل أسبوعين عقدت المنطقة مؤتمر القمة الأول للتصدي للأمراض المزمنة المعدية، التي أصبحت أسبابا رئيسية للاعتلال والوفاة. |
Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. | UN | ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها. |
Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. | UN | ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض. |
El genoma del patógeno facilita información acerca de su infectividad, su virulencia y otros factores determinantes de la enfermedad. | UN | ويوفر جينوم مسبب المرض معلومات عن قدرته على إحداث عدوى وعن فوعته وغيرهما من العوامل المحددة للأمراض. |
El programa lo ejecuta desde 1998 el Instituto de Investigación Científica sobre enfermedades Dermatológicas y Venéreas. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج منذ عام 1998 في إطار معهد البحوث العلمية للأمراض الجلدية والتناسلية. |
Había cantidades suficientes de la mayoría de los medicamentos de tratamiento del cáncer, que se esperaba que duraran 11 meses. | UN | وتتوافر أغلب اﻷدوية المضادة لﻷمراض السرطانية بكميات مناسبة، ويتوقع أن تكون كافية لمدة ١١ شهرا. |
Los fallecimientos por causas que no están vinculadas al embarazo, es decir los fallecimientos causados por enfermedades extragenitales, representan el 16,5%. | UN | وتشكﱢل اﻷسباب غير المتصلة بالحمل، مثل الوفاة نتيجة لﻷمراض التناسلية، ١٦,٥ في المائة من الحالات. |
hospital Nacional de Salud Mental Federico Mora | UN | مستشفى فيديريكو مورا الوطني للأمراض العقلية |
Con respecto a los microorganismos patógenos deberían evaluarse los riesgos en todos sus aspectos. | UN | ينبغي إجراء تقييمات الأخطار بجميع جوانبها من أجل الكائنات المجهرية المسببة للأمراض. |