"للاتفاقيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los convenios
        
    • las convenciones
        
    • los tratados
        
    • los acuerdos
        
    • de convenios
        
    • de convenciones
        
    • los instrumentos
        
    • a convenios
        
    • a convenciones
        
    • y convenciones
        
    • convenciones y
        
    • sobre Convenciones
        
    • convenciones sobre cuestiones
        
    Sobre la base del inventario realizado se proponen posibles modificaciones de los convenios, las convenciones y los acuerdos suplementarios pertinentes. UN وأسفر الجرد الذي تم إجراؤه عن اقتراح مجالات يحتمل تعديلها بالنسبة للاتفاقيات ذات الصلة والاتفاقات المكملة لها.
    En parte tenía por objeto abarcar los actos criminales a los que no se referían los convenios vigentes. UN والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة.
    S12. Mantenimiento conjunto de sitios web: mantener y crear sitios web para los convenios UN ت 12 الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات
    La aplicación satisfactoria de las convenciones depende de la voluntad de los países desarrollados de cumplir sus obligaciones. UN واختتم قائلا إن التنفيذ الناجح للاتفاقيات يتوقف على مدى استعداد البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها.
    Además, todos los Estados debían apoyar medidas como la extradición, en consonancia con los tratados internacionales. UN وينبغي لجميع الدول، فضلا عن ذلك، أن تدعم التدابير مثل تسليم المجرمين، وفقا للاتفاقيات الدولية.
    Esto no sólo es una violación de los convenios internacionales, sino que también refleja la decadencia moral. ¿Cómo puede ser pacífico el mundo cuando no se respetan los principios básicos y no hay moralidad? UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. UN ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية.
    De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. UN ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم.
    Además, hemos empezado a aplicar programas de acción para el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los convenios y convenciones ambientales. UN وبدأنا كذلك بتنفيذ برامج عمل للوفاء بالتزاماتنا وفقا للاتفاقيات البيئية.
    El Comisionado para los Derechos Humanos lleva a cabo una labor sistemática de análisis y examen de los convenios y convenciones internacionales relacionados con la defensa de los derechos humanos. UN ويقوم مفوض حقوق اﻹنسان بإجراء تحليل ودراسة منهجيين للاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Sin duda, la adopción de una estrategia para el empleo, incluso el derecho a trabajar, fortalecerá nuestro cumplimiento de los convenios fundamentales de la OIT sobre los derechos de los trabajadores. UN ومن شأن وضع استراتيجية للعمالة، بما في ذلك، الحق في العمل، تعزيز احترامنا للاتفاقيات اﻷساسية المعترف بها دوليا بشأن حقوق العمال التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. UN وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. UN ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Sólo los actos imputables a los Estados deben considerarse transgresiones de las convenciones sobre derechos humanos. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    El PNUMA aplica una política más flexible respecto de los servicios de conferencias prestados a las convenciones que administra. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج.
    A juicio del Comité, podían recibirse otras contribuciones importantes de las comisiones regionales y de los órganos reguladores de las convenciones pertinentes. UN وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة.
    La determinación de la situación en lo que respecta a la aplicación de las convenciones, los tratados y los acuerdos nacionales en esta esfera; UN :: بيان بحالة تنفيذ بيلاروس للاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات المبرمة في هذا المجال ؛
    Las diversas instituciones de investigación se encargan de la aplicación concreta de los acuerdos bilaterales con sus homólogas en el extranjero. UN كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛
    6 oficinas regionales, 10 oficinas de otro tipo, 6 secretarías de convenios UN 6 مكاتب إقليمية، 10 مكاتب أخرى، 6 أمانات عامة للاتفاقيات
    Esos dos instrumentos constituyen ahora la norma internacional para lo que se ha dado en llamar la nueva generación de convenciones medioambientales. UN وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية.
    La Secretaría se encarga actualmente de cumplir, en su momento, los mandatos enunciados en los instrumentos vigentes. UN وتضطلع الأمانة بتلك المهام في الوقت الراهن بالنسبة للاتفاقيات النافذة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Apoyo a convenios, protocolos y programas relativos a mares regionales UN دعم للاتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية والبروتوكولات
    Asesoramiento al Gobierno sobre la adhesión a convenciones internacionales UN إسداء المشورة للحكومة بشأن الانضمام للاتفاقيات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus