Sobre la base del inventario realizado se proponen posibles modificaciones de los convenios, las convenciones y los acuerdos suplementarios pertinentes. | UN | وأسفر الجرد الذي تم إجراؤه عن اقتراح مجالات يحتمل تعديلها بالنسبة للاتفاقيات ذات الصلة والاتفاقات المكملة لها. |
En parte tenía por objeto abarcar los actos criminales a los que no se referían los convenios vigentes. | UN | والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة. |
S12. Mantenimiento conjunto de sitios web: mantener y crear sitios web para los convenios | UN | ت 12 الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات |
La aplicación satisfactoria de las convenciones depende de la voluntad de los países desarrollados de cumplir sus obligaciones. | UN | واختتم قائلا إن التنفيذ الناجح للاتفاقيات يتوقف على مدى استعداد البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها. |
Además, todos los Estados debían apoyar medidas como la extradición, en consonancia con los tratados internacionales. | UN | وينبغي لجميع الدول، فضلا عن ذلك، أن تدعم التدابير مثل تسليم المجرمين، وفقا للاتفاقيات الدولية. |
Esto no sólo es una violación de los convenios internacionales, sino que también refleja la decadencia moral. ¿Cómo puede ser pacífico el mundo cuando no se respetan los principios básicos y no hay moralidad? | UN | وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي. |
En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. | UN | ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية. |
De conformidad con los convenios internacionales reconocidos, los refugiados de un país vecino no deben permanecer cerca de la frontera con su país de origen. | UN | ووفقا للاتفاقيات الدولية السارية على مدى عهود، يلزم إبعاد اللاجئين من بلد مجاور من الحدود مع بلدهم. |
Además, hemos empezado a aplicar programas de acción para el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los convenios y convenciones ambientales. | UN | وبدأنا كذلك بتنفيذ برامج عمل للوفاء بالتزاماتنا وفقا للاتفاقيات البيئية. |
El Comisionado para los Derechos Humanos lleva a cabo una labor sistemática de análisis y examen de los convenios y convenciones internacionales relacionados con la defensa de los derechos humanos. | UN | ويقوم مفوض حقوق اﻹنسان بإجراء تحليل ودراسة منهجيين للاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Sin duda, la adopción de una estrategia para el empleo, incluso el derecho a trabajar, fortalecerá nuestro cumplimiento de los convenios fundamentales de la OIT sobre los derechos de los trabajadores. | UN | ومن شأن وضع استراتيجية للعمالة، بما في ذلك، الحق في العمل، تعزيز احترامنا للاتفاقيات اﻷساسية المعترف بها دوليا بشأن حقوق العمال التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Sólo los actos imputables a los Estados deben considerarse transgresiones de las convenciones sobre derechos humanos. | UN | واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
El PNUMA aplica una política más flexible respecto de los servicios de conferencias prestados a las convenciones que administra. | UN | ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج. |
A juicio del Comité, podían recibirse otras contribuciones importantes de las comisiones regionales y de los órganos reguladores de las convenciones pertinentes. | UN | وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة. |
La determinación de la situación en lo que respecta a la aplicación de las convenciones, los tratados y los acuerdos nacionales en esta esfera; | UN | :: بيان بحالة تنفيذ بيلاروس للاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات المبرمة في هذا المجال ؛ |
Las diversas instituciones de investigación se encargan de la aplicación concreta de los acuerdos bilaterales con sus homólogas en el extranjero. | UN | كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛ |
6 oficinas regionales, 10 oficinas de otro tipo, 6 secretarías de convenios | UN | 6 مكاتب إقليمية، 10 مكاتب أخرى، 6 أمانات عامة للاتفاقيات |
Esos dos instrumentos constituyen ahora la norma internacional para lo que se ha dado en llamar la nueva generación de convenciones medioambientales. | UN | وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية. |
La Secretaría se encarga actualmente de cumplir, en su momento, los mandatos enunciados en los instrumentos vigentes. | UN | وتضطلع الأمانة بتلك المهام في الوقت الراهن بالنسبة للاتفاقيات النافذة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Apoyo a convenios, protocolos y programas relativos a mares regionales | UN | دعم للاتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية والبروتوكولات |
Asesoramiento al Gobierno sobre la adhesión a convenciones internacionales | UN | إسداء المشورة للحكومة بشأن الانضمام للاتفاقيات الدولية |