Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل. |
No contiene un calendario concreto para la eliminación de los arsenales nucleares, que son monopolio de unos pocos. | UN | ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة. |
- Número de lugares de eliminación de desechos sólidos en los que se recupera CH4. | UN | :: عدد المواقع المخصصة للتخلص من النفايات الصلبة التي يسترد فيها غاز الميثان |
La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق. |
El número de lugares de eliminación de desechos sólidos en los que se recupera CH4. | UN | :: عدد المواقع المخصصة للتخلص من النفايات الصلبة التي يُسترد فيها غاز الميثان. |
El número de lugares de eliminación de desechos sólidos en los que se recupera CH4. | UN | :: عدد المواقع المخصصة للتخلص من النفايات الصلبة التي يُسترد فيها غاز الميثان. |
:: Servicios eficaces y eficientes de eliminación de residuos en la Misión | UN | توفير خدمات ذات كفاءة وفعالية إلى البعثة للتخلص من النفايات |
También dispone la eliminación de ciertos procesos industriales como forma de evacuación de residuos. | UN | كما ينص على وضع حد لبعض العمليات الصناعية كوسائل للتخلص من النفايات. |
Algunos de estos explosivos se proporcionaron también al Servicio para la eliminación de restos explosivos de guerra Figura V | UN | وقُدمت بعض هذه المتفجرات أيضا إلى دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام للتخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
No se espera que la eliminación de la producción intencional y el uso del HCBD provoquen costes adicionales. | UN | ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور. |
No se espera que la eliminación de la producción intencional y el uso del HCBD provoquen costes adicionales. | UN | ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور. |
La tasa anual de eliminación de municiones y explosivos siguió siendo insatisfactoria. | UN | ولا يزال المعدل السنوي للتخلص من الذخائر والمتفجرات غير مرض. |
Además, las instalaciones para la eliminación de la contaminación deben concebirse, construirse y ponerse en funcionamiento al mismo tiempo que el resto de una explotación minera o de fundición | UN | كما يجب تصميم مرافق للتخلص من التلوث وبنائها وتشغيلها في نفس الوقت مع باقي عمليات التعدين أو الصهر |
Actualmente se están realizando esfuerzos para eliminar el UAE y el plutonio. | UN | ويجري حالياً بذل جهود للتخلص من اليورانيوم شديد الإثراء والبلوتونيوم: |
Hay que reexaminar el peso de los votos en ambas instituciones para eliminar la inclinación en favor de los países desarrollados. | UN | ولا بد من إعادة النظر في التصويت المرجح في كلا المؤسستين للتخلص من التحيز لصالح البلدان المتقدمة النمو. |
Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. | UN | وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها. |
Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y eliminarlos. | TED | لقد تعاقدت معهم المدن للتخلص من الحيوانات الضالة في الشوارع وقتلها |
El programa también debería ser consolidado, con el fin de eliminar las redundancias. | UN | ولا بد أيضا من دمج جدول اﻷعمال للتخلص من اﻹطناب في العمل. |
En los últimos años se han realizado progresos notables en la lucha de los pueblos africanos por salir de la pobreza. | UN | فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Equipo de desactivación de bombas de control remoto | UN | معدَّات يتم التحكم فيها عن بُعد للتخلص من القنابل |
Los proyectos existentes de eliminación del MB requieren en promedio unos 4,5 años por proyecto para completarlos. | UN | تحتاج المشروعات القائمة للتخلص من بروميد الميثيل في المتوسط إلى حوالي 5,4 سنة للانتهاء من المشروع الواحد. |
Esta solución incluye provisiones sobre el régimen de autonomía para Bougainville, la realización de un referéndum y un programa de destrucción de armas. | UN | وتتضمن التسوية أحكاما تتعلق بإقامة حكم ذاتي في بوغانفيل، وإجراء استفتاء وتنفيذ برنامج للتخلص من الأسلحة. |
Apenas tuve suficiente tiempo para deshacerme de la patrulla cuando salí de esa cafetería. | Open Subtitles | كان لدي الوقت بالكاد للتخلص من السياره عندما خرجت من هذا المطعم |
Estaba en ese pueblo afgano para acabar con un francotirador... que mató a uno de sus hombre el día anterior. | Open Subtitles | لقد كان في تلك القرية الأفغانية للتخلص من قناص قام بقتل أحد رجاله في اليوم الذي يسبقه |
Sólo hay una forma de librarse de la tentación y es ceder ante ella. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة للتخلص من الإغراء و هي الإستسلام لها |
Pero hay otro camino para deshacernos de la incomodidad, | TED | لكن هناك طريقة أخرى للتخلص من الشعور بعدم الراحة، |
Hemos averiguado formas de deshacerse de esas preocupaciones molestas y dudas sobre sí mismo que tienden a asomarse en situaciones estresantes. | TED | ونحن أيضًا اكتشفنا بعض الطرق للتخلص من هذه المخاوف المزعجة والشكوك في النفس التي تخيفنا في المواقف الحرجة. |