"للعوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los factores
        
    • de agentes
        
    • de factores
        
    • los agentes
        
    • a factores
        
    • las causas
        
    • los elementos
        
    • a los
        
    • los problemas
        
    • factores que
        
    • cuenta factores
        
    • los determinantes
        
    • a agentes
        
    En los párrafos 13 y 14, supra, se describen los factores que examinó el grupo especial en sus deliberaciones. UN ويرد وصف للعوامل التي نظر فيها الفريق المخصص في مداولاته في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه.
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    Se examinó la experiencia de esos países y se evaluaron los factores que influían en su comportamiento económico reciente. UN واستعرض التقرير تجربة هذه البلدان وأجرى تقييما للعوامل التي أثرت في أدائها الاقتصادي في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cuando así se procediera, según señaló otra delegación, sería preciso tener plenamente en cuenta los factores nacionales y regionales pertinentes. UN وأشار وفد آخر إلى أنه يجب، عند القيام بذلك، إيلاء اهتمام تام للعوامل الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة.
    Además, el entorno familiar es el lugar apropiado para hacer frente a los factores que tienden a perpetuar la pobreza de generación en generación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.
    La organización consideraba que la violencia de género no podría erradicarse sin abordar los factores subyacentes que causaban o favorecían la discriminación de género. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    Cuando apruebe nuevas propuestas, la FPNUL seguirá dando la debida consideración a los factores externos que pueden retrasar los proyectos. UN ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة.
    Se subrayó que lo importante era el análisis global de los factores objetivos pertinentes. UN وشُدِّد على أنَّ المهم حقاً هو التحليل الإجمالي للعوامل الموضوعية ذات الصلة.
    En el cuadro 2 del informe del Secretario General se ofrece información detallada sobre los factores determinantes del aumento en las secciones de gastos. UN ويرد في الجدول 2 من تقرير الأمين العام شرح مفصل للعوامل المحدِّدة التي أسفرت عن الزيادة في إطار أبواب النفقات.
    Los gobiernos deben seguir abordando los factores que limitan las opciones de las niñas con respecto a determinadas esferas de estudio. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    los factores en los cuales se basaba el aumento se explicaban en el párrafo 2 del informe del Secretario General. UN ويرد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تفسير للعوامل التي استندت اليها الزيادة.
    Análisis especializado de los factores que contribuyen a la prosperidad del comercio y a la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo UN تحليل متخصص للعوامل المسهمة في نجاح التجارة، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية
    Seguirán haciéndose esfuerzos para incorporar plenamente los factores ambientales en el proceso de desarrollo, la gestión de los recursos naturales y la formación de instituciones. UN ويجري بذل الجهود من أجل اﻹدماج الكامل للعوامل البيئية في عملية التنمية وإدارة الموارد الطبيعية وتشكيل المؤسسات.
    Se propuso que se analizaran los factores que contribuían a la actual disminución de recursos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Durante el Año, se prestó atención especial a los factores económicos, sociales y demográficos que afectan a las familias. UN وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر.
    El artículo 6 da una lista no exhaustiva de los factores pertinentes, para orientar a los Estados en la aplicación del artículo 5. UN وتتضمن المادة ٦ قائمة ليست شاملة للعوامل ذات الصلة ﻹرشاد الدول لدى تنفيذ المادة ٥.
    Esas tecnologías también se pueden aplicar para proporcionar un análisis más especializado de los factores del terreno a fin de determinar las posibilidades de riesgo en las montañas. UN كما يمكن تطبيق هذه التكنولوجيات في توفير تحليل أدق للعوامل اﻷرضية بغية تحديد اﻷخطار المحتملة فيما يتعلق بالجبال.
    Los métodos de análisis de muestras de la UNMOVIC tenían como finalidad detectar los restos más pequeños de agentes químicos y biológicos. UN 60 - وتتجه أساليب تحليل العينات التي تعمل بها الأنموفيك نحو الكشف عن أشد الآثار ضآلة للعوامل الكيميائية والبيولوجية.
    También las escuelas agrarias locales ofrecen a los campesinos una mejor comprensión de factores que son más difíciles de vigilar sin un equipo adecuado. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    El Presidente acogió complacido la entrega del diario, así como la de un documento en el que figuraba un inventario de los agentes y precursores químicos. UN ١١ - ورحب الرئيس باستلام اليوميات، وباستلام وثيقة تتضمن جردا للعوامل والسلائف الكيميائية قدمت له أيضا.
    Se prestará especial atención a factores institucionales y económicos que obstaculizan la cohesión social. UN وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية والاقتصادية التي تصطدم بالتوافق الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, insta a la aprobación de medidas para abordar las causas fundamentales que estimulan la trata de personas. UN وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار.
    Cerca de 3.000 mujeres y niños, además de hombres ancianos, fueron evacuados en 14 camiones, y se registraron seis muertes causadas por el hacinamiento o la exposición a los elementos. UN وتم إجلاء حوالي ٠٠٠ ٣ امرأة وطفل، فضلا عن كبار السن، على متن ١٤ شاحنة، وحدثت ست وفيات إما بفعل شدة الاكتظاظ أو التعرض للعوامل الطبيعية.
    En la descripción de las esferas de especial preocupación deberían utilizarse los indicadores concebidos para ser usados en los informes nacionales de manera de indicar la base empírica de dicha preocupación y las dimensiones de los problemas que deben enfrentarse. UN وفي سرد مجالات الاهتمام الحاسمة. وينبغي الاستفادة من المؤشرات المصممة للاستخدام في التقارير الوطنية وذلك ﻹظهار اﻷساس التجريبي للعوامل وإبراز أبعاد المشاكل التي تجب معالجتها.
    En el capítulo II se estudian los principales factores que influyen en estas tendencias. UN ويرد في الفصل الثاني تحليل للعوامل الرئيسية الكامنة وراء الاتجاهات السائدة اﻷخيرة.
    Al efectuar nombramientos dentro de la administración pública se tendrán exclusivamente en cuenta factores objetivos, como la experiencia y la competencia. UN وعند البت في التعيينات داخل إدارة الدولة، لا يولى اعتبار سوى للعوامل الموضوعية مثل الخبرة والكفاءة.
    Para que la prevención sea eficaz debe entrañar la movilización y la sensibilización de la comunidad con miras a hacer frente a los determinantes sociales y culturales que perpetúan la mortalidad y la morbilidad maternas. UN ويجب أن تشمل الوقاية الفعالة تعبئة المجتمع الدولي وتوعيته للتصدي للعوامل الاجتماعية والثقافية المحددة التي تؤدي إلى إدامة حالات الوفاة في مرحلة النفاس.
    - Exponer a agentes químicos, físicos o biológicos enumerados en el anexo del Reglamento; UN لا ينطوي على تعريضه للعوامل الكيميائية أو الفيزيائية أو البيولوجية الوارد ذكرها في ملحق اللائحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus