"للمجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las comunidades
        
    • las comunidades locales
        
    • a las comunidades
        
    • para las comunidades
        
    • comunitarios
        
    • comunitarias
        
    • comunitario
        
    • comunitaria
        
    • a comunidades
        
    • las comunidades de
        
    • de comunidades
        
    • en las comunidades
        
    • para comunidades
        
    • que las comunidades
        
    • a la comunidad
        
    Garantizar el acceso de las comunidades a servicios de atención sanitaria y rehabilitación eficaces, eficientes y de calidad. UN يمكن للمجتمعات المحلية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإكلينيكية والتأهيل التي تتسم بالفعالية والكفاءة والجودة.
    La migración había cambiado la estructura familiar y social de las comunidades salvadoreñas. UN وقد غيرت الهجرة الهيكل الأسري والتكوين الاجتماعي للمجتمعات المحلية في السلفادور.
    El objetivo de reducir la pobreza no puede imponerse desde fuera; es preciso que las comunidades locales aporten efectivamente su energía e iniciativa. UN فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها.
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    La descentralización responsabiliza a las comunidades en lo que atañe a sus recursos, y al Estado de los suyos. UN وتتيح اللامركزية للمجتمعات المحلية أن تتولى مسؤولية إدارة مواردها بقدر ما تتولى الدولة مسؤولية إدارة مواردها.
    El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل.
    Debe hacerse hincapié en el diálogo sobre políticas sanitarias, con clara participación de las comunidades en el intento de mejorar su estado de salud. UN ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي.
    Éstas actúan como elementos de transmisión entre los creadores y los receptores de la cultura y estimulan la vida intelectual de las comunidades locales y las regiones. UN وتعمل هذه المجلات كوسيلة لنقل الثقافة بين مبدعي الثقافة ومتلقيها، وتشجع الحياة الفكرية للمجتمعات المحلية واﻷقاليم.
    Es preciso reexaminar el proceso de propiedad intelectual y ampliarlo a los conocimientos tradicionales de las comunidades locales pobres y de los pueblos autóctonos. UN ومفهوم الملكية الفكرية بحاجة إلى إعادة نظر وتوسيع ليشمل المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الفقيرة والسكان اﻷصليين.
    86. En 1998 el Gobierno ha creado el Consejo Consultivo Indígena, que reúne a representantes de las comunidades aborígenes de todo el país. UN ٨٦ - وقد أنشأت في عام ١٩٩٨ مجلسا استشاريا للسكان اﻷصليين مؤلفا من ممثلين للمجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    :: Numerosos nuevos mecanismos para el traspaso de la ordenación forestal a las comunidades o los grupos de usuarios; UN :: وضع آليات جديدة عديدة لإسناد مسؤولية إدارة الغابات للمجتمعات المحلية أو للمجموعات المستفيدة من الغابات؛
    Además, un comité de control de ciudadanos permite a las comunidades desempeñar una función completa de supervisión y evaluación de los trabajos llevados a cabo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لجنة مراقبة مؤلفة من مواطنين تتيح للمجتمعات المحلية أداء دور كامل في رصد وتقييم العمل قيد التنفيذ.
    :: Apoyar a las comunidades para que puedan añadir valor a los recursos forestales y establecer empresas viables y sostenibles. UN :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة.
    Los autobuses son especialmente importantes para las comunidades en las zonas rurales. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Además, en 1998 se produjo una serie de programas de radio comunitarios que tratan cuestiones referentes a la cultura de paz. UN وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام.
    Como parte de esta iniciativa, los líderes budistas han creado redes comunitarias para apoyar a las familias vulnerables. UN وكجزء من هذه المبادرة، قام القادة البوذيون بإنشاء شبكات للمجتمعات المحلية تقدم الدعم لضعاف الأسر.
    Llamamiento de emergencia de 2008: programa comunitario de salud mental en la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج خدمات الصحة العقلية العاجلة للمجتمعات المحلية بقطاع غزة
    las comunidades locales y las autoridades públicas deben definir de común acuerdo metas y objetivos y comprometerse en virtud de acuerdos de base comunitaria a reducir los cultivos ilícitos hasta su completa eliminación. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. UN وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    las comunidades de minorías reciben fondos del presupuesto estatal para mantener sus propias instituciones. UN وتوفر ميزانية الدولة الأموال للمجتمعات المحلية للأقليات للإنفاق على المؤسسات الخاصة بها.
    Rehabilitación social y económica de comunidades que se dedicaban al cultivo de adormidera: desarrollo de otros medios de subsistencia UN إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية التي كانت تزرع خشخاش الأفيون سابقا: تنمية مصادر الرزق البديلة
    Intervenciones basadas en las comunidades: componente de desarrollo comunitario integrado UN التدخلات على صعيد المجتمعات المحلية: عنصر التنمية المتكاملة للمجتمعات المحلية
    viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛
    El vídeo fue transmitido por todas las principales estaciones de televisión de Filipinas a título de servicio de educación a la comunidad. UN عرض الشريط على جميع محطات التليفزيون الرئيسية في الفلبين باعتباره خدمة تثقيفية للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus