Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. | UN | ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
El uso eficiente de la asistencia externa sigue siendo complicado, aunque el Programa de Roma sobre armonización promete buenos resultados. | UN | ولا يزال الاستخدام الكفء للمساعدات الخارجية يمثل أمرا معقدا، وإن كانت خطة روما للتنسيق تبشر بنتائج طيبة. |
Incluso después de cesar las hostilidades siguen constituyendo un importante impedimento para la prestación sin dificultades de asistencia humanitaria a los necesitados. | UN | إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية. |
Además, existen organizaciones técnicas que aplican programas de asistencia al desarrollo o de cooperación técnica en los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية. |
Es esencial adoptar un planteamiento que permita que la ayuda de socorro y la ayuda orientada al desarrollo coexistan de manera tal que se refuercen recíprocamente. | UN | ومن الضروري وضع نهج يسمح للمساعدات الموجهة لﻹغاثة وتلك الموجهة الى التنمية بالتعايش بطريقة داعمة كل منها لﻷخرى. |
La Unión Europea y sus Estados miembros son los principales donantes de ayuda al Afganistán. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضــاء هما أكبر المانحين للمساعدات المقدمة إلــى أفغانستان. |
En algunos casos la asistencia para el desarrollo puede ayudar a crear ese entorno. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للمساعدات الإنمائية أن تساعد في بناء هذه البيئة. |
La absorción por Sierra Leona de la asistencia comúnmente convenida ha sido excelente. | UN | وأقر بأن استيعاب سيراليون للمساعدات المتفق عليها بشكل عام كان ممتازا. |
La absorción por Sierra Leona de la asistencia comúnmente convenida ha sido excelente. | UN | وأقر بأن استيعاب سيراليون للمساعدات المتفق عليها بشكل عام كان ممتازا. |
Apoyo técnico multisectorial de los Voluntarios de las Naciones Unidas para el desarrollo y la asistencia humanitaria | UN | الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنمائية واﻹنسانية |
Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase I) | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية إلى جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة اﻷولى |
El equipo llegó a la conclusión de que ambas organizaciones tenían personal enormemente cualificado, que se dedicaba a prestar la asistencia del PNUD y del FNUAP con gran eficacia. | UN | واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La secretaría respondió que el panorama general de la asistencia financiera del UNICEF a todos los programas se había esbozado en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
En futuros servicios de asistencia se deberá incluir información técnica sobre los mercados mundiales de productos básicos y recursos energéticos. | UN | ويجب أن تُدرج في الاعتمادات المرصودة مستقبلا للمساعدات معلومات تقنية عن الأسواق العالمية للسلع الأساسية وموارد الطاقة. |
Debemos asegurarnos además de que el programa de asistencia humanitaria masiva siga sustentando a millones de personas en Darfur. | UN | كما يجب علينا أن نضمن استمرار البرنامج الضخم للمساعدات الإنسانية للإبقاء على حياة الملايين في دارفور. |
Estas nuevas fuentes de financiación deben sumarse a las formas tradicionales de asistencia internacional para el desarrollo y complementarlas. | UN | ويجب أن تشكِّل هذه المصادر المبتكرة الجديدة للتمويل إضافة للأشكال التقليدية للمساعدات الإنمائية الدولية وتكملة لها. |
Respecto del Fondo Fiduciario de asistencia Humanitaria | UN | في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية |
En el presente informe, por consiguiente, los intereses de la mujer están reflejados en todas las esferas sustantivas de asistencia en materia de población. | UN | ولذلك، فإن هذا التقرير تنعكس فيه شواغل المرأة في جميع المجالات الفنية للمساعدات السكانية. |
Esto ha producido una mejor racionalización de las actividades, una gestión más coherente de la ayuda y una mayor simplificación de los procedimientos para financiar proyectos. | UN | وأسفرت النتيجة عن أنشطة أكثر تبسيطا، وإدارة للمساعدات أكثر اتساقا، وإجراءات مبسطة لتمويل المشاريع. |
La Unión Europea es el principal donante internacional de ayuda humanitaria y la principal fuente mundial de asistencia para el desarrollo de África. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر الجهات المانحة للمعونة اﻹنسانية والمصدر الرئيسي في العالم للمساعدات اﻹنمائية ﻷفريقيا. |
Después de ese año, la asistencia oficial para el desarrollo tendría que crecer a una tasa media del 4% anual. | UN | وبعد تلك السنة ينبغي للمساعدات اﻹنمائية الرسمية أن تزداد إلى معدل متوسطه ٤ في المائة سنويا. |
El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha contribuido con 1 millón de dólares para asistencia humanitaria. | UN | وقدمت حكومة المملكة المتحدة مليون دولار للمساعدات الانسانية. |
El centro proporciona ayudas a la enseñanza que permitan integrar a los niños con deficiencias visuales en las escuelas generales, y ayuda a los graduados escolares con deficiencias visuales a hallar trabajo. | UN | ويوفر المركز معينات تعليمية للمساعدات في إدماج اﻷطفال المعاقين بصريا في الدراسة، ومساعدة خريجي المدارس من المصابين بضعف بصري في إيجاد فرص للعمل. |
:: Es necesario coordinar la asistencia para el desarrollo prestada por los donantes sobre la base de las metas y prioridades establecidas por los países receptores. | UN | :: ضرورة تنسيق المانحين للمساعدات المقدمة من أجل التنمية استنادا إلى أهداف وأولويات البلدان المتلقيـة. |
Ha llegado el momento de reexaminar el sistema de la AOD. Después de todo, los países donantes están endeudados y estancados, mientras que algunas de las economías receptoras están creciendo entre 5 y 7 veces más rápido que ellos. | News-Commentary | والآن حان الوقت لإعادة النظر في نظام مساعدات التنمية الرسمية. فقد أصبحت الدول المانحة غارقة في الديون والركود، في حين تنمو بعض الاقتصادات المتلقية للمساعدات بسرعة تتفوق على سرعة نمو الدول المانحة بنحو 5 إلى 7 مرات. |
El mundo ha cambiado mucho desde 2000, cuando la comunidad internacional adoptó la Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). Se ha producido un importante cambio de orden geopolítico, en que países que anteriormente eran considerados lo suficientemente pobres para recibir ayuda se han transformado en mercados emergentes que dan impulso a la economía mundial. | News-Commentary | لقد تغير العالم بشكل كبير منذ سنة 2000 عندما قام المجتمع الدولي بتبني اعلان الالفية واهداف التنمية للالفية . لقد كان هناك تحول كبير في القوة الجيوسياسية حيث ان بلاد كانت تعتبر في السابق فقيرة لدرجة تلقيها للمساعدات أصبحت من الدول الصاعدة المحركة للاقتصاد العالمي . لقد انتقلت القوة على الساحة السياسية الدولية حيث ادت الازمة المالية الى تحفيز صعود مجموعة العشرين . |