"لمدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la medida
        
    • del grado
        
    • si
        
    • el grado
        
    • alcance
        
    • sobre la
        
    • de por
        
    • qué medida
        
    • la medida en
        
    • de su
        
    • grado en
        
    • determinar
        
    • hasta qué punto
        
    • cadena
        
    • plazo
        
    Asignamos alta prioridad a la evaluación de la medida en que la consolidación de las funciones exige también la consolidación a nivel de estructuras y de organización. UN وتولى أولوية عليا ﻹجراء تقييم لمدى ما يقتضيه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا.
    En términos biológicos, y dependiendo del grado de vinculación de los peces con el fondo del mar, los recursos de la alta mar son neríticos u océanicos y entre esas dos clases hay una serie de categorías intermedias. UN وموارد أعالي البحار تعد شاطئية أو محيطية، مع وجود مجموعة من الفئات المتوسطة، وذلك من وجهة النظر البيولوجية، ووفقا لمدى قرب علاقات هذه الموارد من قاع البحر، والمرفق الثالث يتضمن وصفا لهذه العلاقات.
    Ciertamente un órgano de vigilancia sólo puede fiscalizar la aplicación de un tratado si conoce el alcance exacto de las obligaciones de las partes. UN وفي الواقع، لا يمكن لهيئة الرصد أن تشرف على تطبيق معاهدة ما لم تكن مدركة إدراكا دقيقا لمدى التزامات اﻷطراف.
    A continuación se examina el grado en que se observan en Jordania las normas humanitarias mínimas. UN وعليه نتطرق لمدى مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في اﻷردن على النحو التالي:
    Será necesario realizar más investigaciones para establecer el alcance exacto de esas violaciones. UN والتحديد الدقيق لمدى تلك الانتهاكات أمر يحتاج إلى مزيد من التحقيق.
    Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. UN ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية.
    No me gustan los compromisos de por vida. - Tengo para retirarme... Open Subtitles لا أؤمن بالإشتراكات لمدى الحياة، ربما لا تناسب برنامج تقاعدي
    Ese necesario examinar detenidamente en qué medida las disposiciones del artículo 20 se basan en convenciones o en el derecho consuetudinario. UN واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي.
    La Comisión Consultiva considera que los recursos presupuestarios prorrateados deben reducirse en la medida en que se proporcionen contribuciones voluntarias. UN وترى اللجنة الاستشارية انه ينبغي تخفيض موارد الميزانية المقررة طبقا لمدى توفير التبرعات.
    La evaluación de la ayuda al desarrollo debe comprender una evaluación sistemática de la medida en que cada programa fomenta la cooperación y resulta beneficioso para todos sus destinatarios, o de la medida en que favorece la desigualdad y el conflicto. UN ويجب أن يشتمل تقييم المساعدة الإنمائية على التقييم المنتظم لمدى ما يسهم به كل برنامج من البرامج في تعزيز التعاون ودعم الفائدة التي يحققها للأفراد المعنيين أو ما إذا كان يزيد من أوجه التفاوت والصراع.
    En la actualidad, lleva a cabo una evaluación independiente de esa capacidad y de la medida en que se han alcanzado los objetivos declarados de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN ويجري الصندوق في الوقت الراهن تقييما مستقلا لقدرات الوحدة وكذلك لمدى تحقيق المشروع المدعوم منه ﻷهدافه المعلنة.
    Ello sugería la necesidad de elaborar indicadores del grado de desfase y hallar formas de introducir correcciones para tenerlo en cuenta. UN ويشير ذلك إلى ضرورة وضع مؤشرات لمدى عدم التعادل، باﻹضافة إلى طرق تصحيحه.
    Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. UN وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل.
    A falta de esa información, no puede apreciar correctamente si el Estado Parte se conforma a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. UN ففي غياب مثل هذه المعلومات، لا تستطيع اللجنة إجراء تقييم سليم لمدى امتثال الدولة الطرف أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية.
    Asimismo, se analizó el grado de coherencia en la puesta en practica de las políticas y procedimientos de la Secretaría por parte de los servicios centrales en los tres lugares de destino. UN كما جرى استعراض لمدى الاتساق في تطبيق الخدمات المركزية في مقار العمل الثلاثة لسياسات اﻷمانة وإجراءاتها.
    Será necesario realizar más investigaciones para establecer el alcance exacto de esas violaciones. UN والتحديد الدقيق لمدى تلك الانتهاكات أمر يحتاج إلى مزيد من التحقيق.
    Una Comisión de investigación sobre la prostitución en Suecia presentará al final del presente año un informe con los resultados de su estudio del alcance de la prostitución infantil. UN وستقوم لجنة للتحقيق في موضوع البغاء في السويد بعرض نتائج دراستها الاستقصائية لمدى وجود بغاء اﻷطفال، وذلك في تقريرها الذي سيقدم في نهاية هذه السنة.
    Pero ahora, están a punto de unirse como uno sólo de por vida. Open Subtitles لكن الآن أنتم أوشكتم كي تُنضَمَّوا سوية كشخص واحد لمدى الحياة.
    Sería útil, por lo tanto, analizar en qué medida su composición obedece al principio de la rotación. UN ومن المفيد إذن إجراء تحليل لمدى تطبيق مبدأ التناوب على تكوينها.
    Más adelante se examinará la medida en que las soluciones dependen efectivamente de la asignación de recursos. UN ويرد أدناه شرح لمدى اعتماد الحلول على مقدار الموارد المخصصة لها.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    Esas preguntas no cuantifican la gravedad de los efectos, pero son útiles para determinar la extensión de los problemas. UN ولا تقدم هذه الأسئلة تقييماً كميّاً لمدى الأثر، وإن كانت مفيدة في قياس مدى انتشار المشاكل.
    Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. UN ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن.
    Gracias a el cumplí 10 años por homicidio negligente, en vez de 50 o cadena perpetua por asesinato y posesión. Open Subtitles الشكر له لأنني قضيت عشر سنوات بتهمة القتل نتيجة الإهمال،بدلاً من السجن لمدى الحياة بتهمة القتل والحيازة
    Por estos motivos, la mayoría de los problemas de la degradación ambiental requieren una planificación a largo plazo y la aplicación de políticas coherentes durante muchos años. UN ولهذه اﻷسباب تتطلب معظم مشاكل تردي البيئة تخطيطا طويل اﻷجل ورسم سياسة متسقة لمدى سنوات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus