"لمنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prevenir
        
    • de prevención
        
    • para la Prevención
        
    • para impedir
        
    • para evitar
        
    • sobre Prevención
        
    • prevención de
        
    • de prevenir
        
    • contra la
        
    • de impedir
        
    • evitar que
        
    • para detener
        
    • índole para
        
    • para bloquear
        
    • impedir que
        
    Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    Por ejemplo, el artículo 10 de la Ley federal para prevenir y sancionar la tortura a la letra dice: UN وعلى سبيل المثال، تنص المادة ٠١ من القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه على ما يلي:
    En caso de que tuviera éxito, el proyecto experimental de prevención del uso indebido de drogas que se estaba ejecutando en St. UN وإذا تكللت التجربة النموذجية لمنع المخدرات التي تجرى في سانت دافيدز بالنجاح، فإنها ستعمم على اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹقليم.
    Sobre la base de las deliberaciones de esos cursos prácticos, se prepararon directrices para la Prevención de la delincuencia urbana. UN واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن.
    Es inexcusable que los dirigentes políticos y las fuerzas de seguridad no actúen de consuno para impedir una matanza insensata. UN كما أن عجز الزعماء السياسيين وقوات اﻷمن عن العمل معا لمنع وقوع مذبحة حمقاء أمر لا يغتفر.
    Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    Secretario Ejecutivo Noveno Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente UN اﻷمين التنفيذي لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    También es parte de la Convención Interamericana para prevenir y Sancionar la Tortura. UN وهي أيضا طرف في اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها.
    Subcomisión de prevención de Discriminaciones y Protección UN اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات
    El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة.
    Subcomisión de prevención de Discriminaciones y Protección UN اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات
    Miembro del Comité Europeo para la Prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN 2002 عضو اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Asociación para la Prevención de la Tortura UN الشبكة الدولية لمنع إساءة معاملة المسنين
    ii) Disponer de un depósito climatizado para impedir el deterioro o la contaminación del plasma y los hemoderivados; UN ' ٢ ' توفير التخزين في مناخ مضبوط لمنع تردي أو تلوث الدم ومنتجات الدم؛
    iii) Tener la posibilidad de administrar plasma y hemoderivados en un medio estéril utilizando procedimientos higiénicos para impedir la contaminación; UN `٣` التمكن من الحقن بالدم ومنتجات الدم في بيئة معقمة، باستخدام إجراءات النظافة الصحية اللازمة لمنع التلوث؛
    De este modo se crearían circunstancias para evitar que dichas situaciones se conviertan en controversias o conflictos abiertos. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    sobre Prevención del Delito y Justicia Penal UN الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Si en estos momentos se produjese un incidente imprevisto, no habría manera de prevenir el peligro de que el mismo degenerara en guerra. UN وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Propusimos a la India diversos medios de impedir la nuclearización del Asia meridional. UN وقدمنا إلى الهند، مقترحات عديدة لمنع التسليح النووي في جنوب آسيا.
    En el futuro, las Naciones Unidas deberían dedicarse más activamente a la diplomacia preventiva para detener los conflictos antes de que estallen. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها.
    v) Medidas legislativas y de otra índole para prevenir y eliminar violaciones. UN `5` اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع الانتهاكات وقمعها.
    El mismo día, en todo el país se derribaron árboles y se cortaron puentes para bloquear las carreteras. UN وفي ذلك اليوم نفسه، قُطعت اﻷشجار والجسور في معظم أنحاء البلد، لمنع المرور في الطرق.
    El objetivo principal de su visita era ver qué medidas podía tomar la OSCE para impedir que la crisis de Kosovo se extendiera. UN وكان الهدف الرئيسي لزيارته هو معرفة التدابير التي يمكن أن تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع انتشار أزمة كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus