Taller Sexualidad y adolescencia para prevenir la violencia en relaciones de amistad y noviazgo. | UN | حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para prevenir la violencia entre presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
En el 2006 se inició la evaluación de impacto del Sistema Nacional de prevención de la violencia Intrafamiliar. | UN | وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
Señalaron que el Gobierno, los partidos y las fuerzas de seguridad compartían la responsabilidad de no actuar conjuntamente para impedir la violencia. | UN | وقالت إن الحكومة واﻷحزاب وقوات اﻷمن تتشاطر المسؤولية عن عدم العمل سويا لمنع العنف. |
El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. | UN | ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة. |
Muchos de esos grupos trabajan para prevenir la violencia contra las mujeres y mejorar la condición económica y de salud de las mujeres francófonas. | UN | ويعمل كثير من هذه المجموعات لمنع العنف ضد المرأة ولتحسين الحالة الصحية والاقتصادية للمرأة الناطقة بالفرنسية. |
Se han dictado normas administrativas y se han adoptado medidas de política para prevenir la violencia contra la mujer y proteger sus derechos e intereses. | UN | ووضعت أنظمة إدارية وتدابير تتصل بالسياسات العامة لمنع العنف الموجه ضد المرأة وحماية حقوقها ومصالحها. |
Por consiguiente, cuando existen situaciones de este tipo es fundamental hacer todo lo posible para prevenir la violencia y poner término a los conflictos. | UN | ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل. |
El Ministro de Educación, Ciencia y Cultura ha adoptado medidas de política para prevenir la violencia sexual en las escuelas. | UN | اعتمد وزير التعليم والثقافة والعلم تدابير سياسة عامة لمنع العنف الجنسي في المدارس. |
La OMS propugnaba un enfoque de salud pública para prevenir la violencia, fundado en los derechos humanos. | UN | وتدعو منظمة الصحة العالمية إلى الأخذ بمنهج في مجال الصحة العامة لمنع العنف قوامه التمسك بحقوق الإنسان. |
El programa elaboró instrumentos de supervisión para evaluar la eficacia de las respuestas de los proveedores de asistencia sanitaria e instrumentos didácticos para prevenir la violencia por razones de género. | UN | ووضع البرنامج أدوات لرصد تقييم فعالية أدوات التعليم واستجابة مقدمي الرعاية الصحية لمنع العنف القائم على أساس الجنس. |
Finlandia estaba preparando un nuevo plan de acción nacional para prevenir la violencia doméstica contra la mujer, que se aplicaría entre 2004 y 2007. | UN | وتقوم فنلندا بإعداد خطة عمل وطنية جديدة لمنع العنف العائلي ضد المرأة، لتنفيذها في الفترة من 2004 إلى 2007. |
En esta fase, el Programa identificará y evaluará las medidas que se están tomando para prevenir la violencia armada. | UN | وسيحدد البرنامج في تلك المرحلة الأعمال التي يجري القيام بها لمنع العنف المسلح وتقييمها. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
En el informe anterior se mencionaba la campaña oficial de información para la prevención de la violencia sexual. | UN | أتى التقرير السابق على ذكر الحملة اﻹعلامية التي نظمتها الحكومة لمنع العنف الجنسي. |
Participa además en el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre cuestiones de género que se ha dedicado recientemente a organizar una campaña de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك في فرقة العمل المعنية بقضايا نوع الجنس التابعة للأمم المتحدة التي ركزت جهودها في الآونة الأخيرة على تنظيم حملة لمنع العنف ضد المرأة. |
Estas amenazas nos afectan a todos y deben darse los medios necesarios para impedir la violencia contra la sociedad, contra las personas. | UN | إن هذه التهديدات تؤثر علينا جميعا ويجب أن نجد الوسائل لمنع العنف ضد المجتمع وضد اﻷفراد. |
Espera que el Gobierno de Macao actúe más enérgicamente para evitar la violencia en el hogar y las violaciones y otros delitos contra las mujeres. | UN | وأعربت عن الأمل في أن حكومة ماكاو ستبذل جهودا أكبر لمنع العنف المنزلي فضلا عن الاغتصاب والجرائم التي تستهدف النساء. |
Se ha establecido una comisión especial, adscrita al Ministerio de Educación, Ciencias y Deportes, encargada de prevenir la violencia en las escuelas. | UN | كما أنشئت لجنة خاصة لمنع العنف في المدارس تحت رعاية وزارة التعليم والعلوم والرياضة. |
Colombia promueve y apoya las iniciativas y acciones que contribuyan a prevenir la violencia y los conflictos, y rechaza la violencia como instrumento para solucionar los conflictos. | UN | إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع. |
Informó además de que en 1991 el Servicio Nacional de la Mujer había adoptado un plan nacional contra la violencia intrafamiliar. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Violencia. | UN | وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه. |