Lamentablemente, no se dispone de estadísticas sobre la prostitución, pero es bien sabido que está disponible para la tripulación de los cruceros. | UN | ومن المؤسف أنه لا توجد إحصاءات متاحة بشأن البغاء، لكن من المعروف أنه متاح لأفراد أطقم سفن الجولات البحرية. |
En este contexto, cabe destacar que el sitio web de educación para el desarme está disponible en los seis idiomas oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست. |
Es probable que el tiempo y los demás recursos disponibles no permitan un examen profundo de los proyectos, las operaciones y las transacciones. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
En 2005, el Grupo finalizó un compendio de las mejores prácticas sobre la medición de la pobreza, que puede consultarse en su sitio web. | UN | وانتهى الفريق من إعداد خلاصة أفضل الممارسات في مجال قياس الفقر في عام 2005، وهو متاح على موقعه على الإنترنت. |
La capacidad permanece ociosa cuando ni siquiera se dispone de capital de explotación. | UN | وتصبح الطاقة عاطلة عندما يكون حتى رأس المال العامل غير متاح. |
La “biblia” se puede consultar en la Internet y será actualizada diariamente. | UN | والمرجع اﻷساسي متاح حاليا على اﻹنترنت، وسيجري استكماله يوميـا. |
. Esas muestras están catalogadas y a disposición de los científicos que deseen estudiarlas. | UN | وهذه العينات مدرجة في كتالوج متاح للعلماء الاطلاع عليه. |
Esa inmensa proyección demuestra la belleza de lo que ya está disponible. | UN | يدل ذلك التواصل الواسع الأفق جمال ما هو متاح بالفعل. |
Sin embargo, esa declaración también está disponible en ucraniano y en ruso | UN | غير أن نص هذا البيان متاح أيضا باللغتين الأوكرانية والروسية |
Michael Swift está disponible si estáis interesados en hacerle una prueba para DiMaggio. | Open Subtitles | مايكل سويفت متاح إذا كنت مهتما مما جعله في عرض ديمــاجيو. |
Todos están disponibles en inglés, y un gran número, también en francés y español. | UN | وجميعها متاحة باللغة الإنكليزية إضافة إلى عدد كبير منها متاح بالفرنسية والأسبانية. |
Además, 140 millones de dólares estaban disponibles en el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz para operaciones nuevas y ampliadas. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك مبلغ قدره 140 مليون دولار متاح في صندوق احتياطي حفظ السلام من أجل العمليات الجديدة والموسعة. |
El texto íntegro de esas declaraciones puede consultarse en los archivos del Centro de Derechos Humanos. | UN | وإن نص هذين اﻹعلانين الكامل متاح في ملفات مركز حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, no se dispone de ningún otro recurso efectivo de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك فإن أي سبيل فعال آخر للانتصاف محلياً أصبح غير متاح كما قيل. |
El Nº 10 de la serie, Handbook on National Human Rights Plans of Action, se publicó en inglés y, debido a la necesidad de actualizarlo periódicamente, sólo se puede consultar en inglés y únicamente en Internet. | UN | والعدد 10 من السلسلة، وعنوانه دليل خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان، قد نُشر بالإنكليزية، ونظراً إلى ضرورة تضمينه آخر المستجدات على نحو منتظم، فهو غير متاح إلا بالإنكليزية، وعلى الإنترنت فقط. |
Ese informe también se ha puesto a disposición de los miembros y observadores que asistirán al 51º período de sesiones de la Comisión. | UN | وهذا التقرير متاح أيضا لﻷعضاء والمراقبين في الدورة الحادية والخمسين للجنة. |
El sistema es accesible a todos los países sin discriminación y gratuito para los usuarios finales en peligro. | UN | والنظام متاح لأي بلد دون تمييز، ويقدّم خدماته مجانا للمستعمل النهائي الذي يعاني من ضائقة. |
La estrategia consta de dos componentes. El primero es un programa de leyes y reglamentos encaminado a reducir la disponibilidad de drogas peligrosas. | UN | وهي تتألف من عنصرين: اﻷول هو برنامج تشريعي وتنظيمي يستهدف خفض ما هو متاح من المخدرات الخطرة. |
El número más reciente que abarca el período comprendido entre 1945 y 1988, existe en español e inglés. | UN | وآخر عدد، وهو يتناول الفترة من عام ١٩٤٥ الى عام ١٩٨٨، متاح باللغتين اﻷسبانية والانكليزية. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
Nota: Se pueden consultar los apéndices siguientes en los archivos de la Secretaría: | UN | حاشية المرفقات موجودة في الملف لدى الأمانة العامة، والاطلاع عليها متاح: |
El vestíbulo dispone de dos cajeros automáticos que funcionan las 24 horas del día El cajero automático exterior funciona las 24 horas del día | UN | وفي الردهة جهازان آليان لصرف النقود متاحان لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، وهناك جهاز خارجي متاح ٢٤ ساعة في اليوم. |
58. El texto de la reforma constitucional figura únicamente en idioma árabe, pero se puede distribuir a los miembros del Comité. | UN | ٥٨ - واستمر قائلا إن نص الدستور المعدل متاح باللغة العربية فقط بيد أنه يمكن اتاحته ﻷعضاء اللجنة. |
Parte de esa información puede obtenerse de bases de datos comerciales y de servicios comerciales de información; | UN | وبعض هذه المعلومات متاح من قواعد البيانات التجارية ومقدمي خدمات المعلومات؛ |
Se tiene acceso a esa reparación independientemente de que esos actos constituyan delitos y de que se condene o exculpe al acusado en el juicio. | UN | وهذا الانتصاف متاح بغض النظر عن إمكانية أن تشكل هذه اﻷعمال نفسها جريمة جنائية، وسواء أدين المتهم أو برء بعد محاكمته. |