Son un grupo de salvajes sin Dios. No es preocupación del hombre civilizado. | Open Subtitles | ،إنهم حفنة من الهمج الملحدين لايجب على رجلٍ متحضر أنْ يخافهم |
No puede haber un mundo civilizado a menos que nos unamos para fortalecer el multilateralismo. | UN | ولا يمكن أن يوجد أي عالم متحضر إلا إذا اتحدنا لتعزيز التعددية. |
Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. | UN | إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية. |
Esta petición hacía referencia a un producto de naturaleza humanitaria, cuya disponibilidad es necesaria para ofrecer servicios alimentarios y sanitarios, dos componentes básicos del conjunto de necesidades humanitarias esenciales que tiene cualquier sociedad civilizada. | UN | إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر. |
La tercera piedra angular de la sociedad civilizada es la democracia. | UN | وحجر الزاوية الثالث الضروري لاقامة مجتمع متحضر هو الديمقراطية. |
Como mundo civilizado, no podemos permitir estilos de vida que se basen en el abuso sexual de los niños. | UN | ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Las armas nucleares son abominables y por cierto no pueden tener cabida en un mundo civilizado. | UN | إن اﻷسلحة النووية شيء بغيض ولا محل له في عالم متحضر. |
Es imperativo que se defiendan en toda circunstancia los principios del enjuiciamiento internacional y la responsabilidad individual para mantener un orden mundial civilizado. | UN | ويتحتــم الدفــاع عن مبادئ الملاحقة القضائية الدولية والمسؤولية الفردية في جميع الظروف للمحافظة على نظام عالمي متحضر. |
Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. | UN | إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر. |
La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Considera que el terrorismo es uno de los actos más cobardes y pérfidos que el hombre puede cometer contra sus semejantes en un mundo civilizado. | UN | وهي تعتبر أن الإرهاب من بين أشد الأفعال جبنا وخسة التي قد يرتكبها الإنسان ضد أخيه الإنسان في عالم متحضر. |
Nuestro objetivo es edificar un Viet Nam rico y fuerte en una sociedad justa y civilizada. | UN | إن هدفنا هو بناء فييت نام قوية يسودها الرخاء في ظل مجتمــع متحضر تسوده العدالة. |
En las Naciones Unidas debería darse mayor importancia al desarrollo, elemento clave para conformar una sociedad civilizada. | UN | وينبغي إجراء مزيد من التأكيد داخل اﻷمم المتحدة على مسألة التنمية، التي تعتبر مسألة أساسية في تكوين مجتمع متحضر. |
También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. | UN | إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد. |
Esa forma de castigo, brutal e irreversible, no tiene cabida en una sociedad moderna y civilizada. | UN | فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر. |
Los asesinatos extrajudiciales tampoco tienen razón de ser en una sociedad civilizada que se base en el estado de derecho. | UN | كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون. |
Ninguna nación puede ser neutral en este conflicto porque ninguna nación civilizada puede estar segura en un mundo amenazado por el terrorismo. | UN | فلا يمكن أن يكون ثمة بلد محايد في هذا الصراع، لأنه لا يمكن لبلد متحضر أن يكون في مأمن داخل عالم مهدد بالإرهاب. |
Se requiere de mucho para entenderte pero no estoy preparado para este tipo de rareza Estamos cerca de las finales! | Open Subtitles | لكني لست متحضر لمثل هذا النوع من الغرابة |
Esto es lo que los países civilizados hacen con los refugiados y no combatientes, y Rwanda es un país civilizado. | UN | وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر. |
Pero en un mundo moderno y complejo, necesitas modelos para comprender muchos de los riesgos que enfrentamos. | TED | لكن في عالم متحضر و معقد، تحتاجون إلى نماذج لفهم الكثير من المخاطر التي تواجهنا. |
Intenté hablar con él civilizadamente, pues nada. | Open Subtitles | وحاولت أن أتكلم معه بشكل متحضر ولكنه لم أنجح |
Logró transformar a Bahrein en una sociedad moderna, sin perder la singular y antigua identidad cultural de la nación. | UN | وقد عمــل علـى تحويل البحرين إلى مجتمع متحضر دون فقد الهويــة الثقافية العريقة الفريدة لﻷمة. |
El objetivo fundamental de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos era preparar a la comunidad internacional para la vida en un planeta urbanizado. | UN | فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر. |
Si eso es verdad, entonces no es nada humano ni relacionado a la civilización lo que estamos haciendo. | Open Subtitles | إنكانهذاصحيحاً، إذن ، لا يوجد ما هو إنساني ولا شيء متحضر على ما نفعله هنا |
Dos temas principales determinados por el proceso preparatorio de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) son la vivienda adecuada para todos y los asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización. | UN | ٣٩ - حددت العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل ٢( موضوعين رئيسيين، هما تأمين المأوى الملائم للجميع، وإيجاد مستوطنات بشرية مستدامة في عالم متحضر. |
Oye, ¿quieres ver mi lengua incívica? | Open Subtitles | شكرا ، هل تريدين رؤية لساني الغير متحضر ؟ |
Vienen aquí en sus trajes, y preguntan por el trabajo como personas civilizadas, pero tú no. | Open Subtitles | يأتي الي هنا بـ بدلة رسمية و أنهم يسألوا عن وظيفة كـ أنسان متحضر لكن ، ليس أنت |
Pero aunque nos vistamos de japoneses siempre nos ven como gente incivilizada. | Open Subtitles | لكن مع ذالك من الصعب علينا أن نحاول ونلبس كاليابانيين سيروننا دائما شعب غير متحضر |
Ningún hombre civilizado se niega un placer y ningún hombre incivilizado sabe lo que es un placer. | Open Subtitles | لا يندم الرجل المتحضر على المتعة ولا يوجد رجل غير متحضر يعرف ما هي المتعة |