"متحضر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civilizado
        
    • civilizada
        
    • preparado
        
    • civilizados
        
    • moderno
        
    • civilizadamente
        
    • moderna
        
    • urbanizado
        
    • civilización
        
    • vías de urbanización
        
    • incívica
        
    • civilizadas
        
    • incivilizada
        
    • incivilizado
        
    Son un grupo de salvajes sin Dios. No es preocupación del hombre civilizado. Open Subtitles ،إنهم حفنة من الهمج الملحدين لايجب على رجلٍ متحضر أنْ يخافهم
    No puede haber un mundo civilizado a menos que nos unamos para fortalecer el multilateralismo. UN ولا يمكن أن يوجد أي عالم متحضر إلا إذا اتحدنا لتعزيز التعددية.
    Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. UN إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    Esta petición hacía referencia a un producto de naturaleza humanitaria, cuya disponibilidad es necesaria para ofrecer servicios alimentarios y sanitarios, dos componentes básicos del conjunto de necesidades humanitarias esenciales que tiene cualquier sociedad civilizada. UN إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر.
    La tercera piedra angular de la sociedad civilizada es la democracia. UN وحجر الزاوية الثالث الضروري لاقامة مجتمع متحضر هو الديمقراطية.
    Como mundo civilizado, no podemos permitir estilos de vida que se basen en el abuso sexual de los niños. UN ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Las armas nucleares son abominables y por cierto no pueden tener cabida en un mundo civilizado. UN إن اﻷسلحة النووية شيء بغيض ولا محل له في عالم متحضر.
    Es imperativo que se defiendan en toda circunstancia los principios del enjuiciamiento internacional y la responsabilidad individual para mantener un orden mundial civilizado. UN ويتحتــم الدفــاع عن مبادئ الملاحقة القضائية الدولية والمسؤولية الفردية في جميع الظروف للمحافظة على نظام عالمي متحضر.
    Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. UN إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر.
    La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. UN والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Considera que el terrorismo es uno de los actos más cobardes y pérfidos que el hombre puede cometer contra sus semejantes en un mundo civilizado. UN وهي تعتبر أن الإرهاب من بين أشد الأفعال جبنا وخسة التي قد يرتكبها الإنسان ضد أخيه الإنسان في عالم متحضر.
    Nuestro objetivo es edificar un Viet Nam rico y fuerte en una sociedad justa y civilizada. UN إن هدفنا هو بناء فييت نام قوية يسودها الرخاء في ظل مجتمــع متحضر تسوده العدالة.
    En las Naciones Unidas debería darse mayor importancia al desarrollo, elemento clave para conformar una sociedad civilizada. UN وينبغي إجراء مزيد من التأكيد داخل اﻷمم المتحدة على مسألة التنمية، التي تعتبر مسألة أساسية في تكوين مجتمع متحضر.
    También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. UN إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    Esa forma de castigo, brutal e irreversible, no tiene cabida en una sociedad moderna y civilizada. UN فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر.
    Los asesinatos extrajudiciales tampoco tienen razón de ser en una sociedad civilizada que se base en el estado de derecho. UN كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Ninguna nación puede ser neutral en este conflicto porque ninguna nación civilizada puede estar segura en un mundo amenazado por el terrorismo. UN فلا يمكن أن يكون ثمة بلد محايد في هذا الصراع، لأنه لا يمكن لبلد متحضر أن يكون في مأمن داخل عالم مهدد بالإرهاب.
    Se requiere de mucho para entenderte pero no estoy preparado para este tipo de rareza Estamos cerca de las finales! Open Subtitles لكني لست متحضر لمثل هذا النوع من الغرابة
    Esto es lo que los países civilizados hacen con los refugiados y no combatientes, y Rwanda es un país civilizado. UN وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر.
    Pero en un mundo moderno y complejo, necesitas modelos para comprender muchos de los riesgos que enfrentamos. TED لكن في عالم متحضر و معقد، تحتاجون إلى نماذج لفهم الكثير من المخاطر التي تواجهنا.
    Intenté hablar con él civilizadamente, pues nada. Open Subtitles وحاولت أن أتكلم معه بشكل متحضر ولكنه لم أنجح
    Logró transformar a Bahrein en una sociedad moderna, sin perder la singular y antigua identidad cultural de la nación. UN وقد عمــل علـى تحويل البحرين إلى مجتمع متحضر دون فقد الهويــة الثقافية العريقة الفريدة لﻷمة.
    El objetivo fundamental de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos era preparar a la comunidad internacional para la vida en un planeta urbanizado. UN فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر.
    Si eso es verdad, entonces no es nada humano ni relacionado a la civilización lo que estamos haciendo. Open Subtitles إنكانهذاصحيحاً، إذن ، لا يوجد ما هو إنساني ولا شيء متحضر على ما نفعله هنا
    Dos temas principales determinados por el proceso preparatorio de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) son la vivienda adecuada para todos y los asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización. UN ٣٩ - حددت العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل ٢( موضوعين رئيسيين، هما تأمين المأوى الملائم للجميع، وإيجاد مستوطنات بشرية مستدامة في عالم متحضر.
    Oye, ¿quieres ver mi lengua incívica? Open Subtitles شكرا ، هل تريدين رؤية لساني الغير متحضر ؟
    Vienen aquí en sus trajes, y preguntan por el trabajo como personas civilizadas, pero tú no. Open Subtitles يأتي الي هنا بـ بدلة رسمية و أنهم يسألوا عن وظيفة كـ أنسان متحضر لكن ، ليس أنت
    Pero aunque nos vistamos de japoneses siempre nos ven como gente incivilizada. Open Subtitles لكن مع ذالك من الصعب علينا أن نحاول ونلبس كاليابانيين سيروننا دائما شعب غير متحضر
    Ningún hombre civilizado se niega un placer y ningún hombre incivilizado sabe lo que es un placer. Open Subtitles لا يندم الرجل المتحضر على المتعة ولا يوجد رجل غير متحضر يعرف ما هي المتعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus