La participación de funcionarios de alto nivel y expertos en las reuniones oficiosas contribuyó a un diálogo constructivo. | UN | وقد أسهم اشتراك مسؤولين وخبراء رفيعي المستوى في الجلسات غير الرسمية في اجراء حوار بناء. |
Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
Negamos categóricamente las siguientes acusaciones infundadas formuladas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): | UN | ونحن ننفي كليا الادعاءات التالية التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن مسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: |
Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. | UN | والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين. |
El investigador también había entrevistado a oficiales zairenses, personal del aeropuerto y comerciantes locales. | UN | كما أجرى الباحث لقاءات من مسؤولين زائيريين وموظفين بالمطار ورجال أعمال محليين. |
El Comité celebró consultas durante el año con funcionarios de diversas organizaciones. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Además, se celebraron varias reuniones con miembros de la Asamblea Nacional y con funcionarios del Ministerio de Justicia. | UN | وعقدت، إضافة إلى ذلك، عدة اجتماعات مع أعضاء الجمعية الوطنية أو مسؤولين من وزارة العدل. |
El Comité Especial, celebró consultas durante el año con funcionarios de diversas organizaciones. | UN | وأجرت اللجنة الخاصة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
El Comité celebró consultas durante el año con funcionarios de diversas organizaciones. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
El Comité Especial celebró consultas durante el año con funcionarios de diversas organizaciones. | UN | وأجرت اللجنة الخاصة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Posteriormente celebré nuevas reuniones en Nueva York con los Primeros Ministros de Israel y el Líbano y con funcionarios de otros países interesados. | UN | وقمت منذ ذلك الحين، بعقد اجتماعات أخرى في نيويورك مع رئيسي وزراء إسرائيل ولبنان ومع مسؤولين من البلدان اﻷخرى المعنية. |
Ha ' aretz se enteró de esto por conducto de cinco funcionarios superiores de Israel y los Estados Unidos. | UN | وقد علمت صحيفة هآرتس بهذه الواقعة من خمسة مسؤولين كبار مختلفين من مسؤولي إسرائيل والولايات المتحدة. |
En 1997, una delegación del Consejo Legislativo de la isla celebró deliberaciones sobre el tema con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores en Londres. | UN | ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن. |
Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. | UN | والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين. |
Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Fueron enviados a Lomé tres oficiales del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد ذهب ثلاثة مسؤولين من حكومة الولايات المتحدة إلى لومي. |
Busca, en resumen, cumplir con nuestra responsabilidad de miembros conscientes de la comunidad internacional. | UN | ومختصر القول إنه يسعى إلى الوفاء بالتزامنا كأعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي. |
Todos sus interlocutores, ya fueran autoridades gubernamentales o representantes de organizaciones no gubernamentales, expresaron su profundo interés en la cuestión. | UN | وقد أبدى جميع المتحدثين معها سواء أكانوا مسؤولين رسميين أم ممثلين للمنظمات غير الحكومية اهتمامهم البالغ بهذه المسألة. |
Los agentes le pidieron presuntamente que apareciera en televisión para condenar a su padre y a otros presuntos partidarios del ex presidente Gamsakhurdia. | UN | وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين. |
Una nueva casa se establecerá para él en la Corte de Hampton y voy a ser yo la responsable de cuidarlo y educarlo. | Open Subtitles | سيتم أنشأ بيت خدم جديد له في هامبتون كورت وأنا على رأس ذلك سنكون مسؤولين جميعا من أجل رعايته وتعليمه |
Así que... ¿Alguna idea de cómo cómo vamos a manejar las cosas, con nosotros dos en el cargo? | Open Subtitles | اذن, هل هناك اية فكرة كيف سيمسك الجحيم بزمام الامور طالما جميعنا مسؤولين عن الشركة؟ |
La Oficina financiaría la participación de importantes funcionarios nacionales y de representantes de grupos regionales. | UN | وسيقوم المكتب بتمويل مشاركة مسؤولين وطنيين رئيسيين فضلا عن ممثلين من التجمعات الإقليمية. |
Ello sólo será posible cuando dejemos de considerarnos políticos con intereses y disposiciones variables, y asumamos el papel de dirigentes nacionales responsables. | UN | ويمكن تحقيق هذه النتيجة فقط عندما ندرك أننا لسنا سياسيين ذوي مصالح وأمزجة متقبلة، بل رجال دولة مسؤولين حقا. |
Este funcionario debe contar con el apoyo de una dependencia que comprenda personal que actualmente es responsable de actividades operacionales. | UN | ويجب دعم هذا المسؤول بوحدة تضم موظفين مسؤولين حاليا عن اﻷنشطة التنفيذية. |
Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. | UN | أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم. |
De acuerdo con la estructura de las FDLR, los comisionados políticos, equivalentes a ministros de gobierno, deben responder al presidente. | UN | ووفقا لهيكل هذه القوات، ينبغي أن يكون المفوضون السياسيون، الذين يوازون وزراء في الحكومة، مسؤولين أمام الرئيس. |