"مسبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previas
        
    • previa
        
    • por adelantado
        
    • previo
        
    • anticipada
        
    • previamente
        
    • previos
        
    • preliminar
        
    • por anticipado
        
    • antelación
        
    • preconcebidas
        
    • preliminares
        
    • anticipadas
        
    • anticipados
        
    • prejuicios
        
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. UN فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة.
    Estos pagos se efectuaron sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة.
    Lamentablemente, como la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no recibió ninguna indicación previa, Italia no se incluyó en el programa de exámenes de 1997. UN ولسوء الحظ فإنه نظرا لعدم تلقي مكتب إدارة الموارد البشرية أي إشارة مسبقة لم تشمل إيطاليا في برنامج امتحانات لعام ١٩٩٧.
    Actualmente, se negocia con las compañías marítimas individuales y los transportistas aéreos para que comuniquen por adelantado información lo más amplia posible. UN وتجري في الوقت الحالي مفاوضات مماثلة مع فرادى الشركات البحرية وشركات النقل الجوي لضمان الحصول على معلومات شاملة مسبقة.
    Muchos de los desahucios han sido realizados por la policía militar, sin procedimiento legal previo. UN وجرى الكثير من عمليات الطرد على يد الشرطة العسكرية بدون اجراءات قانونية مسبقة.
    En los casos en que existan memorandos de entendimiento con las empresas de transporte, se recibe información anticipada de las partes en el memorando. UN أما في الحالات الفردية التي تتوافر فيها مذكرات تفاهم مع شركات النقل، فإن الأطراف في مذكرة التفاهم ترسل معلومات مسبقة.
    Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    No obstante, Eritrea exigió nuevas condiciones previas que, además, causaron perplejidad en los facilitadores. UN في حين أن إريتريا أدلت بشروط مسبقة جديدة أربكت الأمور على الميسرين.
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    Con ese fin, es esencial que se cumplan ciertas condiciones previas, a saber: UN وفي هذا الصدد، من الأساسي أن تستوفى شروط مسبقة معينة، وهي:
    Ningún investigador puede iniciar una investigación sin previa aprobación dada por escrita por los directores de la Sección. UN ولا يجوز لأي محقق أن يضطلع بتحقيق بدون موافقة مسبقة رسمية وخطية من إدارة القسم.
    Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    No se publicará ninguna copia por adelantado de cualquier decisión que adopte el Comité. UN ولا تصدر أي نسخ مسبقة من أي قرار من قرارات اللجنة.
    No se publicará ninguna copia por adelantado de cualquier decisión que adopte el Comité. UN ولا تصدر أي نسخ مسبقة من أي قرار من قرارات اللجنة.
    El cambio de destino final de un producto sujeto a control no puede realizarse sin el consentimiento previo del ANCEX. UN ولا يمكن تغيير الوجهة النهائية لمنتج يخضع للرقابة دون موافقة مسبقة من الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات.
    si los desechos presentes fueron objeto de consentimiento previo con arreglo al procedimiento de notificación del Convenio de Basilea; UN ' 3` توضيح إن كانت النفايات المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛
    Cuestiones que han de examinarse y respecto de las cuales no se ha solicitado documentación anticipada UN المسائل المطروحة للبحث ولم يطلب بشأنها وثائق مسبقة
    Sin embargo, se recomienda encarecidamente que se seleccionen previamente las propuestas en foros regionales competentes. UN إلا أنه يوصى بشدة إجراء عملية فرز مسبقة للاقتراحات في المنتديات اﻹقليمية الملائمة.
    La India hasta ahora se ha negado a ello, imponiendo condiciones y requisitos previos. UN وقد رفضت الهند حتى الآن، إذ تفرض شروطا وشروطا مسبقة لهذا الغرض.
    Se preparará y distribuirá un boletín informativo en vídeo, así como una carpeta de prensa preliminar con material de referencia. UN وسيجري إعداد وتوزيع إصدار إخباري بالفيديو فضلا عن مجموعة مواد صحفية مسبقة تتضمن معلومات أساسية.
    Cuestiones que deben examinarse y respecto de las cuales no se ha solicitado documentación por anticipado UN المسائل المطروحة للبحث ولم تطلب بشأنها وثائق مسبقة
    El Canadá expresó su agradecimiento por las muchas preguntas formuladas con antelación. UN وقد أعربت عن تقديرها لما تلقته من أسئلة مسبقة كثيرة.
    Pero, una vez más, no tenemos ideas preconcebidas: fundamentalmente, instamos a que lleguemos a un acuerdo. UN ولكن أكرر، ليس لدينا مفاهيم مسبقة: من الناحية الأساسية، نناشد التوصل إلى حل وسط.
    Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    También se han finalizado y publicado en el sitio web versiones anticipadas de varios estudios sobre determinados Artículos de la Carta. UN ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي.
    Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. UN وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها.
    Como pueden imaginar, reunir a esas comunidades cuando se refuerzan los prejuicios debido a una pandemia mundial de miedo no es fácil. TED ولكم أن تتخيلوا، جمع هذه المجتمعات معًا مع وجود أحكام مسبقة معززة بوباء عالمي اسمه الخوف ليس بالأمر السهل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus