"معاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratados
        
    • los tratados
        
    • tratados de
        
    • tratado
        
    • tratados internacionales
        
    • tratados sobre
        
    • de los
        
    • pactos
        
    • encuadernadenación
        
    • Acuerdos de
        
    • los Acuerdos
        
    • tratados y
        
    El número de órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados de derechos humanos aumentó de tres en 1985 a seis en 1993. UN وتضاعف عدد الهيئات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان من ٣ هيئات في عام ١٩٨٥ الى ٦ هيئات في عام ١٩٩٣.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكر بعض اﻷعضاء تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Cuarto, los tratados de desarme existentes deberían ser revisados y corregirse los que presenten desequilibrios. UN رابعا، ينبغي إعادة النظر في معاهدات نزع السلاح القائمة، وتعديل غير المتكافئ منها.
    Mesa redonda sobre los tratados bilaterales de inversiones en que interviene China UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية التي تشمل الصين
    El sistema de presentación de informes es el más utilizado de los diferentes procedimientos establecidos en los tratados. UN إن نظام تقديم التقارير هو أكثر اﻷنظمة المستعملة من بين مختلف اﻹجراءات القائمة على معاهدات.
    Así pues, con ello podría socavarse la estabilidad de las obligaciones del tratado. UN ولذلك، فإن هذه المبادئ يمكن أن تقوض استقرار الالتزامات بموجب معاهدات.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Hallar medios para complementar la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتكميل أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    No pretende sustituir a los actuales órganos creados en virtud de tratados ni afectará en modo alguno su trabajo. UN ولن تشكل هذه الآلية بديلا للهيئات القائمة المنشأة بموجب معاهدات ولن تتدخل بأي شكل في عملها.
    Además, se está preparando una compilación de los reglamentos de todos los órganos creados en virtud de tratados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري أيضاً إعـداد تجميـع لقواعد النظام الداخلي لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Algunas de las dificultades con que tropezaban los órganos de tratados se debían, pues, al éxito del sistema de presentación de informes. UN ومن ثم، فإن بعض المصاعب التي تواجهها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هي نتيجة لنجاح نظام تقديم التقارير.
    Por consiguiente, se inició un proceso de consultas con los órganos creados en virtud de tratados y otros interesados. UN وبناءً على ذلك، بدأت عملية مشاورات مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    En este contexto, celebramos el establecimiento de esas zonas en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    En términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    los tratados en el marco de la CD se negocian con vistas a su aplicación y adhesión por parte de todos. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    Este argumento resulta, sin embargo, muy débil, si no se considera que los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial. UN غير أن هذه الحجة تضعف إذا لم ينظر إلى معاهدات حقوق الإنسان ذاتها بوصفها مندرجة في فئة خاصة.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    ¿Existe alguna diferencia entre los tratados de extradición y los Acuerdos de extradición mencionados en el párrafo 21 del informe? UN هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟
    Entretanto, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen derecho a recibir las garantías negativas de seguridad que exige ese tratado. UN وفي أثناء ذلك، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية مكرسة بموجب معاهدات.
    Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. UN ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية.
    También afirmó que estaba dispuesto a trabajar de manera constructiva con otros órganos creados en virtud de tratados sobre esa cuestión. UN وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Pero después de 1907, al firmarse los pactos de Washington, el Presidente se sintió seguro de su posición. UN ولكن بعد عام ٧٠٩١، وتوقيع معاهدات واشنطن، أصبح الرئيس واثقا من موقفه.
    Proponemos otra variante: la de fortalecer los actuales regímenes de no proliferación y elaborar nuevos Acuerdos de reducción de los armamentos. UN إذ أننا نؤيد طريقا آخر: هو تعزيز النظم القائمة الخاصة بعدم انتشار الأسلحة وإعداد معاهدات جديدة لخفض التسلح.
    Hemos puesto nuestra fe en el régimen multilateral de desarme y en los tratados y acuerdos sobre no proliferación. UN ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus