Para el examen del tema 3 del programa el Grupo Especial de Trabajo tuvo ante sí el documento siguiente: | UN | وكانت الوثيقة التالية معروضة على الفريق العامل المخصص ﻷغراض نظره في البند ٣ من جدول اﻷعمال: |
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لكي تنظر في هذا البند: |
No es una lista prescriptiva ni exhaustiva, sino un compendio de ideas que se presentan para su examen. | UN | وليست هذه القائمة حصرية أو شاملة بل هي مجموعة أفكار معروضة للنظر فيها. |
Cabe señalar que el Comité no examina ningún caso ni denuncia que hayan sido sometidos a la justicia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
Cuestiones de procedimiento: Asunto sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales; agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna | UN | المسائل الإجرائية: المسألة معروضة على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ استنفاد سبل التظلم المحلية |
La Asamblea General concluye así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة التي كانت معروضة عليها. |
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لكي تنظر في هذا البند: |
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لكي تنظر في هذا البند: |
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لكي تنظر في هذا البند: |
Para su examen del tema, el Consejo tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ولأغراض النظر في هذه المسألة، كانت الوثائق التالية معروضة على المجلس: |
Para su examen del tema, el Consejo tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ولأغراض النظر في هذه المسألة، كانت الوثائق التالية معروضة على المجلس: |
Para su examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
La mayoría de los datos se presentan por quinquenio. | UN | ومعظم البيانات معروضة على أساس فترة خمس سنوات. |
A los efectos de la comparabilidad, esos cambios se presentan al mismo valor nominal de las consignaciones revisadas. | UN | وهي معروضة بنفس القيمة اﻹسمية بوصفها اعتمادات منقحة بغرض إتاحة المقارنة. |
SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN sometidos AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز مـن اﻷميـن العام بشأن المسائل التي لا تزال معروضة علـى مجلس اﻷمـن والمرحلة التــي تم الوصول إليها في نظرها |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN sometidos AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز مـن اﻷميـن العام بشأن المسائل التي لا تزال معروضة علـى مجلس اﻷمـن والمرحلة التــي تم الوصول إليها في نظرها |
Todos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |
Actualmente hay pendientes de decisión seis apelaciones de decisiones interlocutorias y siete apelaciones de fallos. | UN | وفي الوقت الراهن ثمة ستة طعون تمهيدية وسبع دعاوى استئناف معروضة على الدائرة. |
El Consejo dispuso de los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على المجلس: |
De las 42.701 reclamaciones presentadas ante el Organismo de Bienes Inmuebles de Kosovo, solo 624 siguen a la espera de una decisión. | UN | ومن مجموع 701 42 مطالبة معروضة على وكالة الممتلكات في كوسوفو، لا تزال 624 مطالبة فقط في انتظار القرار. |
Sin embargo, se presenta a continuación la información relacionada con la presente sección. | UN | بيد أن المعلومات ذات الصلة بهذا الفرع معروضة في السياق الحالي. |
Los puntos que debe examinar la Comisión figuran en los párrafos 11 y 69. | UN | وتتضمن الفقرتان 11 و 69 من التقرير نقاطا معروضة على اللجنة للنظر. |
Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. | UN | وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة. |
Y esos datos están aquí hoy, disponibles para todos nosotros, porque tenemos vidas mediadas digitalmente, por móviles y en línea. | TED | وحاليًّا تلك البيانات متاحة لنا جميعًا، لأننا نعيش حياة معروضة على وسائل الإعلام، على الهاتف وعلى الإنترنت. |
En el presente período de sesiones no se han presentado nuevas solicitudes a la consideración de la UNCTAD. | UN | ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة أمام المجلس للنظر فيها في هذه الدورة. |
La Asamblea General está examinando actualmente esa recomendación. | UN | وقال إن هذه التوصية معروضة الآن أمام الجمعية العامة. |