"منع العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevención de la violencia
        
    • prevenir la violencia
        
    • evitar la violencia
        
    • la prevención
        
    • impedir la violencia
        
    • prevenir y combatir la violencia
        
    • prevención y lucha contra la violencia
        
    • para Prevenir
        
    También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    Ley de prevención de la violencia Doméstica (Ley No. 34 de 2005) UN قانون منع العنف المنزلي، رقم 34 لسنة 2005: مبدأ الحماية
    El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. UN كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني.
    También se ha promulgado legislación para prevenir la violencia en el hogar. UN وذكرت أنه قد صدر أيضاً تشريع بشأن منع العنف المنـزلي.
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. UN كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني.
    Se estudiará la función de los medios de comunicación en la prevención de la violencia. UN وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف.
    Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Asesores escolares residentes proporcionan asesoramiento, promueven actividades de prevención de la violencia familiar y actúan como enlace con organismos para crear una red de apoyo a los estudiantes. UN ويقوم العاملون في المدارس بتوفير النصح، وتشجيع أنشطة منع العنف اﻷسري والاتصال مع الوكالات ﻹنشاء شبكة دعم للطلاب.
    La consecuencia más importante de las conclusiones del informe tal vez sea la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la Familia de 1991. UN وربما كانت أهم النتائج المترتبة على استنتاجات التقرير هي إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١.
    Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    En Sudáfrica, participa en proyectos relacionados con la prevención de la violencia doméstica, la lucha contra la delincuencia organizada y comercial y la justicia de menores. UN وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث.
    La prevención de la violencia contra la mujer es un aspecto fundamental del proyecto de plan de acción nacional que se está desarrollando en cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración de Viena. UN وإن منع العنف ضد المرأة هو جانب رئيسي في مشروع خطة العمل الوطنية التي يتم تطويرها امتثالا لإعلان فيينا.
    Mecanismos de prevención de la violencia empleados desde los gobiernos municipales UN آليات منع العنف المستخدمة في الحكومات البلدية
    También se hace referencia a diversas medidas encaminadas a prevenir la violencia y prestar asistencia a sus víctimas. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    Una comisión electoral independiente es indispensable para el desarrollo del proceso electoral y permitiría prevenir la violencia política. UN ولا غنى عن وجود لجنة انتخابية مستقلة تشرف على حسن سير العملية الانتخابية وتساعد على منع العنف السياسي.
    Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    Las reuniones tuvieron por objeto prevenir la violencia y el abuso sexual. UN وكان هدف الجلسات منع العنف والاساءة الجنسية.
    • Garantizar que los tribunales ordenen la participación de los demandados en programas encaminados a detener o prevenir la violencia doméstica; UN • ضمان أن تقوم المحاكم بتوجيه المدعى عليهم لحضور برامج تهدف إلى وقف أو منع العنف العائلي.
    El Consejo insta a todos los dirigentes de Sudáfrica a que colaboren para evitar la violencia en el período electoral que se avecina. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    El objetivo es encarar la prevención y reducción de la violencia dentro de un marco amplio de desarrollo. UN والغرض من هذا المسعى هو تناول مسألتي منع العنف والحد منه ضمن إطار إنمائي واسع.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Para alcanzar este objetivo, se intensificarán los esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ومن أجل الحصول على هذا الهدف، ينبغي زيادة الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a brindar ayuda económica a la Asociación para la prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica para fundar lo antes posible el proyectado hogar para mujeres. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم مساعدة مالية إلى رابطة منع العنف المنزلي ومكافحته كي تشيِّد في أسرع وقت ممكن دار الإيواء الذي اقترحت تشييده للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus