De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
Las estadísticas son sobrecogedoras: las enfermedades no transmisibles son responsables de más del 63% de las muertes en todo el mundo. | UN | الإحصاءات تبعث على الذهول: تشكل الأمراض غير المعدية أكثر من 63 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي. |
En Côte d ' Ivoire el 59% de la mortalidad entre las mujeres ocurre como resultado de la infección perinatal y la desnutrición materna. | UN | وبالنسبة للنساء في كوت ديفوار، يعزى 59 في المائة من الوفيات خلال الفترة النفاسية أو قبل الحمل للأمراض وسوء التغذية. |
Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
En 10 países menos adelantados se registró un número muy elevado de muertes a causa del paludismo y en 9 países un número elevado. | UN | وسُجلت أرقام مرتفعة للغاية من الوفيات من الملاريا في 10 من أقل البلدان نموا وأرقام مرتفعة في 9 بلدان أخرى. |
La mortalidad por abortos en condiciones de riesgo representa el 13% de las muertes maternas; es una de las tres causas principales de mortalidad. | UN | وتشكل الوفاة الناجمة عن الإجهاض غير الآمن 13 في المائة من الوفيات النفاسية؛ وهي واحد من ثلاثة أسباب رئيسية للوفاة. |
El 90% de las muertes prematuras entre las personas menores de 60 años de edad se debe a enfermedades no transmisibles. | UN | فهناك تسعون في المائة من الوفيات المبكرة في صفوف الناس دون سن الـ 60 تتعزى للأمراض غير المعدية. |
El informe indicó que el 20,7% de las complicaciones directas y el 8,3% de las muertes podían atribuirse a los abortos. | UN | ويظهر من التقرير أن 20.7 في المائة من المضاعفات المباشرة و8.3 في المائة من الوفيات تعزى إلى الإجهاض. |
Al producirse el 94% de las muertes relacionadas con los desastres en los países en desarrollo, las perspectivas de los pobres son sombrías. | UN | وحيث أن نسبة 94 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالكوارث تحدث في البلدان النامية، فالتوقعات بالنسبة للفقراء تبدو قاتمةً. |
Además, prácticamente el 80% de las muertes a causa de enfermedades no infecciosas se produce en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع قرابة 80 في المائة من الوفيات بسبب أمراض غير مُعدية في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
Prestación de servicios sanitarios, prevención de las enfermedades y reducción de la mortalidad | UN | 3 - تقديم الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض والحد من الوفيات |
Se calcula que más del 30% de la mortalidad ocasionada por el paludismo en el mundo se registra en países comprendidos en esas zonas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 30 في المائة من الوفيات بالملاريا في العالم يحدث في هذه البلدان. |
En el capítulo se destaca la contribución positiva del derecho a la salud para la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
Sin embargo, su Gobierno tiene conciencia de que en el país se practican muchos abortos en esas condiciones, lo que da cuenta de una proporción importante de la mortalidad materna. | UN | غير أن حكومته تدرك أن هناك حالات إجهاض غير آمنة كثيرة تجرى في البلد ويسبب ذلك عددا كبيرا من الوفيات بين الأمهات. |
También impidió que ocurriera una segunda ola de muertes por hambre o enfermedad. | UN | وحالت أيضا دون وقوع موجة ثانية من الوفيات نتيجة الجوع والأمراض. |
Atacaron otro país sobre la base de alegaciones falsas, ocasionando decenas de miles de muertes. | UN | وقد هاجمت بلدا آخر على أساس ادعاءات كاذبة، وسبّبت عشرات الآلاف من الوفيات. |
El agua potable contaminada también es una amenaza significativa, cuyo resultado es un número importante de muertes por diarrea. | UN | وتمثل مياه الشرب الملوثة أيضا تهديدا خطيرا يتسبب في أعداد كبيرة من الوفيات جراء الأمراض الإسهالية. |
Tamaña tasa de mortalidad de quienes actúan en pro de la causa de la paz y en nombre de la comunidad internacional es inaceptable. | UN | وقال إن مثل هذا المعدل من الوفيات بين ظهراني اﻷشخاص العاملين لنصرة السلم وباسم المجتمع الدولي أمر غير مقبول. |
El 69,6% de las defunciones ocurrieron en zonas rurales y la distancia media al hospital más cercano era de 61,8 km. | UN | وحدثت نسبة 69.6 في المائة من الوفيات في مناطق محلية وبلغ متوسط المسافة إلى أقرب مستشفى 61.8 كيلومترا. |
Desde el final de la guerra fría, las guerras civiles y la violencia de los Estados han aumentado continuamente, traduciéndose en millones de muertos. | UN | 15 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، تصاعدت الحروب الأهلية وحالات العنف داخل الدول مما أسفر عن وقوع ملايين من الوفيات. |
La mortalidad real por cáncer de cuello del útero se sitúa entre el 2,1% y el 4,3% de los fallecimientos por cáncer. | UN | إن نسبة الوفيات بسرطان عنق الرحم تشكل ٢,١ و ٤,٣ في المائة من الوفيات باﻷمراض السرطانية عامة. |
Número anual de defunciones de madres dividido por el número anual de nacidos vivos, usualmente expresado por cada 100.000. | UN | العدد السنوي من الوفيات النفاسية مقسوما على عدد المواليد الأحياء، ويعبر عنه في العادة كنسبة في الـ 000 100. |
Teme que, si la comunidad internacional no toma nota de las razones políticas del conflicto, puedan producirse nuevas pérdidas de vidas humanas. | UN | وتخشى المقررة الخاصة أنه ما لم يحط المجتمع الدولي علما بالجذور السياسية للصراع، قد يحصل مزيد من الوفيات. |
Se calcula que para 2030 las enfermedades no transmisibles serán la causa del 75% de los casos de muerte a nivel mundial. | UN | ومن المقدر أن تتسبب الأمراض غير المُعدية في نسبة 75 في المائة من الوفيات في العالم بحلول عام 2030. |
Nueva Zelandia sufrió el mayor número de bajas per cápita en comparación con cualquier otra nación del Commonwealth británico. | UN | فقد عانت نيوزيلندا أكبر عدد من الوفيات بالنسبة لكل شخص بالمقارنة بأي دولة في الكومنولث البريطاني. |
El aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
El rotavirus produce una enfermedad infantil severa de tipo diarreico, que causa la muerte de muchos niños, principalmente en los países del Tercer Mundo. | UN | ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث. |
Casi el 46% de las víctimas de estos abortos, son adolescentes y jóvenes menores de 24 años. | UN | وتشكل المراهقات والشابات اللائي تقل أعمارهن عن 24 سنة ما نسبته 46 في المائة من الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون. |
La inmensa mayoría de las personas mueren cuando ya son ancianas, lo que significa que hay una proporción muy elevada de fallecimientos resultantes de enfermedades de larga duración. | UN | وكثيرا ما يتوفى الأفراد في سن الشيخوخة، أي أن نسبة عالية جدا من الوفيات تنتج عن الأمراض الطويلة الأمد. |