Los residentes palestinos se quejaban de los problemas de tránsito causados por esos puestos de control, que además afectaban a la economía. | UN | وشكا المقيمون الفلسطينيون من مشاكل المرور الناجمة من إقامة هذه الحواجز، التي كان لها أيضا أثر سلبي في الاقتصاد. |
Durante el último decenio, también ha contribuido a la exacerbación de muchos de los problemas mundiales más acuciantes. | UN | وخلال العقد الماضي، أسهمت العولمة أيضا في زيادة تفاقم كثير من مشاكل العالــم الأكثــر إلحاحـــا. |
Existen muchas minas antiguas y abandonadas que presentan estos tipos de problemas de degradación ambiental. | UN | فهناك كثير من المناجم القديمة والمهجورة تسبب هذه اﻷنواع من مشاكل التدهور البيئي. |
Sin embargo, al mismo tiempo también están unidos por problemas comunes, desafíos y amenazas, por su dependencia de la naturaleza y por una común aspiración de la supervivencia y de una vida mejor. | UN | إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل. |
No obstante, muchos de los problemas de calidad aquí expuestos son problemas generales e importantes que también afectan a los informes anuales. | UN | غير أن كثيرا من مشاكل الجودة التي نوقشت في هذا التقرير هي مشاكل عامة ورئيسية تعتري التقارير السنوية كذلك. |
Los recursos minerales son parte de los problemas de los productos básicos de Africa; | UN | والموارد المعدنية جزء من مشاكل السلع اﻷساسية في افريقيا؛ |
Las actitudes de la sociedad respecto de la mujer han solido manifestarse en el ocultamiento de los problemas de alcoholismo o toxicomanía de la mujer. | UN | وكثيرا ما أدت مواقف المجتمع حيال المرأة الى إخفاء ما تعانيه المرأة من مشاكل متعلقة باستعمال الكحول والمخدرات. |
Los países que libraron esa guerra y la trajeron a nuestro territorio son responsables de los problemas con que nos enfrentamos hoy como consecuencia de su guerra, y deben asumir responsabilidad por sus actos. | UN | والبلدان التي أشعلت نار هذه الحرب ونقلتها الى أراضينا هي المسؤولة عما تواجهه بلادنا من مشاكل لا نهاية لها. |
Como confirmación de nuestra posición con respecto a las cuestiones mencionadas precedentemente, Belarús se ha anotado como patrocinador de varios proyectos de resolución que comprenden toda la gama de los problemas de desarme. | UN | وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح. |
Muchos de los problemas que plantea la aplicación de la Convención están relacionados con la actividad económica en el sector de la energía. | UN | تقترن كثرة من مشاكل الامتثال لهذه الاتفاقية باﻷنشطة الدائرة في صناعة القوى. |
El resto de los suelos son pedregosos o adolecen de problemas estacionales de avenamiento. | UN | أما التربة الباقية فهي جبلية أو تعاني من مشاكل موسمية في الصرف. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
No obstante, los esfuerzos realizados hasta el momento por el Consejo de Seguridad para mitigar los problemas de los terceros Estados han sido sumamente decepcionantes. | UN | بيد أن جميع الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن الى حد اﻵن للتخفيف من مشاكل هذه البلدان الثالثة كانت جهودا مخيبة لﻷمل. |
África, cuyos países se ven afligidos por problemas crónicos y profundamente arraigados, es un ejemplo de ello. | UN | وافريقيا، التي تعاني بلدانها من مشاكل مزمنة عميقة الجذور، مثال على ذلك. |
xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. | UN | ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية. |
Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. | UN | وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات. |
Y como tú siempre tienes problemas con tus relaciones pensé que podrías darme algún consejo. | Open Subtitles | وبما انك دائما تعانين من مشاكل في علاقاتِك إعتقدت انك ستسديني بعض النصح |
Se prestará especial atención a las solicitudes que presenten en la esfera de los derechos humanos los países que han tropezado con dificultades para aplicar las normas en la materia. | UN | وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
Hay acontecimientos políticos de mayor alcance que se han sumado en forma perversa a los problemas mundiales relacionados con las drogas. | UN | وهناك تطورات سياسية أوسع زادت على نحو معاكس من مشاكل المخدرات فـــي العالم. |
La mayoría de los PMA de África tienen incluso problemas para lograr la sostenibilidad alimentaria, sin la que es imposible un desarrollo sostenible. | UN | ويعاني معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا من مشاكل حتى في تحقيق الاستدامة الغذائية، التي تستحيل دونها التنمية المستدامة. |
Salvo por un tipo con una erupción nadie más en ese viaje tuvo algún problema de salud. | Open Subtitles | لم يعاني أحد من مشاكل صحية سوى إصابة أحدهم بطفح جلدي |
Reafirmando la necesidad de una solución a largo plazo de los problemas de refugiados y otros problemas conexos en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى حل طويل اﻷجل لمشكلة اللاجئين وما يتصل بها من مشاكل في دول منطقة البحيرات الكبرى، |
Cuentan con su propia representación y, ante los problemas que les afectan, sus opciones van desde abstenerse a participar hasta participar o involucrarse activamente. | UN | ولها قوتها الخاصة بها وتتراوح خيارتها بين عدم المشاركة والمشاركة أو التفاعل بنشاط في مواجهة جميع ما يصادفها من مشاكل. |
Tampoco es fácil para los países donantes, desarrollados, prestar atención suficiente a problemas que están surgiendo en países en desarrollo. | UN | وليس سهلا أيضا على البلدان المانحة أن تولي اهتماما كافيا لما يعتمل في البلدان النامية من مشاكل. |
África se ha visto también afectada por los problemas de los refugiados y personas desplazadas a raíz del estallido de conflictos y el deterioro de la seguridad en algunas zonas. | UN | كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات. |