Si un fenómeno sísmico se localiza al fondo del océano o en una zona densamente poblada, es improbable que se trate de una explosión nuclear. | UN | وإذا تحدد مكان الزلزال وتبين أنه في قاع المحيط أو في منطقة عامرة بالسكان كان من المستبعد إرجاعه إلى تفجير نووي. |
De esa forma no se produciría una explosión nuclear propiamente dicha y quedaba eliminada la posibilidad de que se produjeran fugas radiactivas e irradiaciones radiactivas. | UN | ولدى تنفيذ هذه العملية، لن يحدث أي انفجار نووي. وليس هناك أي احتمال، على اﻹطلاق، لتسرب إشعاعات ذرية أو أشعة سينية. |
Hemos reducido en gran medida el temor persistente a un disparo nuclear accidental. | UN | لقد قللنا كثيرا من الخوف القائم من شن هجوم نووي عرضي. |
En el Asia meridional, encaramos una situación mucho más grave que en otros lugares, debido a la amenaza de una carrera de armas nucleares. | UN | وفي جنوب آسيا نواجه حالة أشد خطورة من خطورة أي حالة في أي مكان آخر بسبب تهديد سباق تسلح نووي. |
Los Estados Unidos siguen desmantelando hasta 2.000 armas nucleares al año, la tasa más alta que nos permiten las limitaciones técnicas. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية. |
El Gobierno filipino condena enérgicamente esta reciente detonación de otro artefacto nuclear realizada por Francia. | UN | وتدين حكومة الفلبين بشدة هذا التفجير اﻷخير لجهاز نووي آخر من جانب فرنسا. |
Además, en 1974 la India anunció que había efectuado una explosión subterránea de un dispositivo nuclear con fines pacíficos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعلنت الهند في عام ١٩٧٤ أنها أجرت تفجيرا جوفيا لجهاز نووي لﻷغراض السلمية. |
Estaba a punto de descubrirse la forma de extinguirla por millones mediante el empleo de una sola arma nuclear. | UN | وكانت هناك وسيلة على وشك أن تكشف أنها تستطيع القضاء على الملايين باستخدام سلاح نووي وحيد. |
Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. | UN | فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود. |
También pidió al Primer Ministro Rao que se le uniera para decir " NO " a un futuro nuclear. | UN | ودعت رئيسة الوزراء السيد راو إلى الانضمام اليها في السعي لسد الطريق أمام مستقبل نووي للمنطقة. |
En Marruecos el Organismo ha colaborado en la labor preparatoria de un pequeño reactor nuclear destinado a la desalación. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة في اﻷعمال التحضيرية الجارية في المغرب ﻹنشاء مفاعل نووي صغير لتحلية مياه البحر. |
Los sistemas de alerta temprana deficientes pueden también precipitar una respuesta nuclear indebida, por falta de una percepción correcta de la realidad. | UN | ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم. |
Difícilmente puede decirse que se trata de un tratado de desarme nuclear. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه المعاهدة بالكاد معاهدة نزع سلاح نووي. |
Sin una verdadera voluntad política de comprometerse en el desarme nuclear, los informes, las recomendaciones y las resoluciones serán simplemente letra muerta. | UN | ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق. |
Ante todo, debe mantenerse el compromiso de no llevar a cabo ninguna explosión de ensayo nuclear, de acuerdo con las obligaciones básicas del tratado. | UN | قبل كل شيء، إن الالتزام بالامتناع عن إجراء أي تفجير نووي تجريبي تمشيا مع التزامات المعاهدة الأساسية أمر يجب إدامته. |
Es lamentable que haya optado por hacer caso omiso del consejo de la comunidad internacional de no hacer un ensayo nuclear. | UN | وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي. |
El alcance y el grado de destrucción de un arma nuclear son inconmensurables. | UN | إن حجم وشدة القدرة التدميرية لأي سلاح نووي لا يمكن قياسهما. |
No debemos descansar hasta que se hayan eliminado todas las armas nucleares. | UN | ويجب ألا نهدأ حتى يقضى على كل سلاح نووي موجود. |
Varios oradores hicieron alusión al peligro de reavivar la carrera de armamentos nucleares. | UN | وتطرق عدد من المتكلمين إلى مخاطر إحياء سباق تسلح نووي آخر. |
La existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. | UN | إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a no desarrollar ninguna nueva arma operativa que pudiera desencadenar una nueva carrera de armamentos nucleares. | UN | وينبغي أن تتعهد هذه الدول بعدم تطوير أي أسلحة جديدة قابلة للاستخدام يمكن أن تشعل فتيل سباق تسلح نووي جديد. |
Sí, pero con la mitad del ADN de otro en su cuerpo. | Open Subtitles | ستة أسابيع, مع نصف حمض نووي لشخص أخر في جسمها |
Quisiera hacer hincapié en que, de conformidad con las disposiciones del TNP y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía atómica, el derecho a realizar actividades nucleares pacíficas es inalienable. | UN | وأود أن أؤكد، وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن الحق في ممارسة نشاط نووي سلمي حق غير قابل للتصرف. |
Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
La República Popular Democrática de Corea se hizo poseedora de armas nucleares debido a la amenaza nuclear que existe en la península de Corea desde 1957, con el despliegue de la primera arma nuclear del Estado que más armas nucleares posee. | UN | ولم تلجأ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حيازة السلاح النووي إلا بسبب التهديد النووي القائم في شبه الجزيرة الكورية منذ عام 1957، بنشر أول سلاح نووي لأكبر دولة حائزة لتلك الأسلحة. |
Esa misión examinó la labor de diseño del Iraq de un misil que portaría una ojiva nuclear. | UN | وفحصت هذه البعثة العمل التصميمي العراقي لقذيفة حاملة لرأس حربي نووي. |
No se trata de una bomba nuclear sino de una explosión nuclear con fines pacíficos. | UN | فتلك لم تكن قنبلة نووية، بل هو تفجير نووي سلمي. |
Nuestros esfuerzos en este foro siguen siendo una prueba de la voluntad de la comunidad internacional para recuperar el impulso hacia un auténtico desarme nuclear. | UN | وتبقى جهودنا هنا محكاً لاختبار إرادة المجتمع الدولي وعزمه على توليد زخم جديد يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي. |