"هدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo
        
    • meta
        
    • objetivos
        
    • propósito
        
    • objeto
        
    • finalidad
        
    • blanco
        
    • Gol
        
    • sentido
        
    • rumbo
        
    • para
        
    • causa
        
    • razón
        
    • punto
        
    • tiro
        
    En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    Nuestra Organización no deja de crecer, acercándonos así al objetivo de la universalidad prevista en la Carta de San Francisco. UN إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    El mundo desesperaba inclusive de alcanzar la meta de la seguridad colectiva. UN أما العالم فكان يشعر باليأس إزاء تحقيق هدف اﻷمن الجماعي.
    El objetivo para la fase experimental es de 100 millones de dólares. UN ويتمثل هدف المبادرة في جمع ١٠٠ مليون دولار للمرحلة التجريبية.
    La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي.
    No es realista esperar la concreción del objetivo del desarme regional solamente mediante la adopción de enfoques mundiales. UN وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي.
    A menudo se descalifica al objetivo de la eliminación de todas las armas nucleares por considerarlo no realista. UN وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي.
    Otro objetivo será la autofinanciación mediante el cobro de impuestos a la propiedad y de otros derechos municipales. UN وسيكون هناك هدف اضافي هو التمويل الذاتي من خلال جمع ضرائب الممتلكات والرسوم البلدية اﻷخرى.
    El objetivo del Gobierno, en consecuencia, es ampliar suficientemente las posibilidades de la población para que pueda satisfacer sus necesidades básicas mínimas. UN ومن ثم فإن هدف الحكومة هو توسيع قدرات الناس على حد كاف كيما يتمكنوا من تلبية احتياجاتهم اﻷساسية الدنيا.
    El objetivo de la protección no debe ser perpetuar el exilio sino estimular las soluciones. UN إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول.
    Se ha fijado un objetivo de 428,7 millones de dólares para los Programas generales de 1995, el mayor de toda la historia. UN وحُدد هدف للبرامج العامة في عام ١٩٩٥ يبلغ ٤٢٨,٧ مليون دولار، وهو أكبر هدف من هذا القبيل حتى اﻵن.
    En segundo lugar, el nivel de gastos de este presupuesto debe ser un tope genuino y no un objetivo. UN وثانيا، يجب أن يكون الحد اﻷعلى لﻹنفاق في هذه الميزانية حدا أعلى حقيقيا، لا مجرد هدف.
    En el marco multilateral, la Unión Europea persigue el objetivo de consolidar la paz mediante su apoyo a la cooperación regional. UN وفي نطاق اﻹطار المتعدد اﻷطراف، يسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تحقيق هدف تعزيــــز السلام من خلال دعمه للتعاون اﻹقليمي.
    Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. UN وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض.
    También reafirmó el objetivo de celebrar un referén-dum libre, limpio e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental. UN وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Otro de los objetivos principales del Organismo es evitar la proliferación nuclear. UN هناك هدف آخر من أهداف الوكالة هو منع الانتشار النووي.
    Se ha dado cumplimiento al propósito del Estatuto Básico Constitutivo de Organización, especialmente mediante: UN ويتحقق هدف النظام اﻷساسي للمنظمة عن طريق ما يلي على وجه الخصوص:
    Estas asignaciones también tienen por objeto ampliar las perspectivas y aumentar la versatilidad. UN وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات.
    La finalidad de las organizaciones terroristas es perturbar el proceso de paz. UN إن هدف المنظمات الارهابية هو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    El Departamento de Seguridad considera que, cada vez más, las Naciones Unidas constituyen un blanco. UN وترى إدارة شؤون السلامة والأمن أن الأمم المتحدة تتحول إلى هدف بشكل متزايد.
    Bueno, dame oportunidad de recuperar algo. Muerte Súbita. Un Gol, mil dólares. Open Subtitles امنحني فرصة لاستعادة نقودي الموت المفاجئ, هدف واجد بألف دولار
    A fin de cumplir el objetivo del TNP, debemos tener sentido de la historia y visión del futuro. UN ولكي نحقق هدف معاهدة عدم الانتشار، يجب أن نستوعب تجارب الماضي وأن نتمتع برؤية مستقبلية.
    Hace un año perdí a mis patrocinantes... y he estado sin rumbo. Open Subtitles لقد فقدت كفلائي منذ حوالي عام وأنت أصبحت بلا هدف.
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Pero si las reglas han cambiado esta vez, tiene que haber una razón. Open Subtitles لكن إذا تغيرت القاعدة هذه المرة فلابد من وجود هدف لذلك
    El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Saca las marcas del perímetro para que uno de nosotros tenga un tiro limpio, Open Subtitles اهتموا بالأهداف الذين على المحيط ليتسنى لواحد منا الحصول على هدف مؤكد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus