Me siento profundamente honrada de representar al pueblo de Sri Lanka en esta ocasión histórica. | UN | وإنني ﻷشعر بشرف عميق إذ أمثل شعب سري لانكا في هذه المناسبة التاريخية. |
Habría sido loable que la Sra. Green hubiera estado presente en esta ocasión. | UN | ولقد كان بودنا أن تكون السيدة غرين حاضرة في هذه المناسبة. |
En esta oportunidad, reviste significado especial para nosotros recibir el informe anual del Organismo. | UN | في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام. |
Aprovecho esta oportunidad para prometerle el pleno apoyo de la delegación de Egipto. | UN | وانتهز هذه المناسبة لكي أؤكد لكم تعاون الوفد المصري الكامل معكم. |
Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Pero esta ocasión es un momento oportuno para que recordemos nuestro objetivo. | UN | إلا أن هذه المناسبة هي اللحظة المواتية لكي نتذكر مقصدنا. |
Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية. |
También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. | UN | كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛ |
esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Lamentamos profundamente su ausencia en el día de hoy en esta ocasión particular. | UN | ونعرب عن حزننا العميق على افتقاده اليوم في هذه المناسبة الخاصة. |
Sobre todo, espero que esta ocasión sea seguida por medidas concretas de acción sobre el terreno, que es donde más importancia tienen. | UN | قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية. |
En consecuencia, en esta oportunidad, el representante de Suiza puede participar en la elección. | UN | وعلى هذا يمكن في هذه المناسبة لممثل سويسرا أن يشارك في الانتخاب. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para dar una bienvenida especial al Embajador Chiaradia de la Argentina, que se encuentra entre nosotros hoy. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه المناسبة كي أعرب عن ترحابي الخاصّ بالسيد تشياراديا سفير الأرجنتين، الذي يوجد بيننا اليوم. |
En esta oportunidad, señalamos con satisfacción que las tres instituciones establecidas al amparo de la Convención están funcionando bien. | UN | ويسعدنا في هذه المناسبة أن نلاحظ أن المؤسسات الثلاث التي أنشئت عملا بالاتفاقية تعمل بشكل جيد. |
Lo importante para Marruecos es que la comunidad internacional, incluidos todos sus sectores, pueda expresar su unidad en esa ocasión. | UN | والمهم، بالنسبة للمغرب هو أن يتمكن المجتمع الدولي، بجميع عناصره، من التعبير عن الوحدة في هذه المناسبة. |
En esa ocasión, el secretario general de la Federación Mundial participó en los trabajos de talleres organizados al margen de la Conferencia. | UN | وقد شارك الأمين العام للاتحاد العالمي في هذه المناسبة في أعمال حلقات العمل التي نُظمت على هامش هذا المؤتمر. |
Entretanto, nos felicitamos de tener la ocasión de centrarnos en una cuestión importante para todos nosotros, como es el desarme nuclear. | UN | وفي غضون ذلك، نغتنم هذه المناسبة للتركيز على مسألة هامة بالنسبة إلينا جميعاً وهي مسألة نزع السلاح النووي. |
Las secretarías de diferentes entidades regionales y subregionales participaron y presentaron ponencias en la reunión. | UN | وشاركت أمانات عدة كيانات إقليمية ودون إقليمية في هذه المناسبة وقدمت عروضا فيها. |
Los compromisos que asumieron nuestros gobiernos en esa oportunidad darán un impulso decidido a nuestras acciones en este ámbito. | UN | إن الالتزام الذي تكفلت به حكوماتنا في هذه المناسبة سيعطي زخما حاسما لما نقوم به من أعمال في هذا المجال. |
Un gran número de miembros del público y también instituciones especializadas participaron en este acto. | UN | وشارك في هذه المناسبة عدد كبير من أفراد الجمهور فضلاً عن المؤسسات المتخصصة. |
En el acto se distribuyó documentación elaborada por el DIP. | UN | ووزعت في هذه المناسبة مواد من إعداد إدارة شؤون الاعلام. |
Expresó su esperanza de que esta actividad atrajera una participación de alto nivel de todos los países. | UN | ومن المأمول فيه أن تجتذب هذه المناسبة مشاركة على مستوى رفيع من العواصم. |
este acontecimiento es un hito importante en el camino hacia el futuro. | UN | إن هذه المناسبة هي معلم هام على طريق المستقبل. |
El presupuesto para este evento es muy alto incluso para el jefe. | Open Subtitles | ميزانية هذه المناسبة مرتفعة بشكل غير عادي حتى بالنسبة للرئيس. |
En 2006, un total de 7.085 colaboradores en el evento ofrecieron plazas para 121.681 niñas interesadas. | UN | وفي عام 2006، اضطلع ما مجموعه 085 7 من الشركاء في هذه المناسبة بتوفير 681 121 مكانا للبنات المعنيات بالأمر. |
El Comité toma nota de la declaración aprobada por las organizaciones no gubernamentales que participaron en esta reunión. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالبيان الذي اعتمدته المنظمات غير الحكومية المشاركة في هذه المناسبة. |
Aprovechamos la oportunidad para dar la bienvenida a los eminentes Embajadores de China, Marruecos, el Pakistán y Myanmar. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لنرحب أيضاً في مؤتمر نزع السلاح بسفراء الصين والمغرب وباكستان وميانمار الموقرين. |
Durante la actividad se creó la Federación Africana de la Industria del Cuero y Productos Conexos. | UN | وأنشئ أثناء هذه المناسبة الاتحاد الأفريقي لصناعة الجلود وما يرتبط بها. |