"وإذا ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si
        
    • en caso de que
        
    • cuando
        
    • para que
        
    • en el caso de que
        
    • de ser
        
    • una vez
        
    si se suman a ello las actividades de mantenimiento de la paz, el Fondo de Operaciones representa solamente el 2,6%. UN وإذا ما أضيفت عمليات حفظ السلم، فإن صندوق رأس المال المتداول لا يمثل سوى ٢,٦ في المائة.
    si el Consejo decide acceder a esa solicitud, el aumento de la CIP de Albania sería de 1,6 millones de dólares. UN وإذا ما قرر المجلس منحها هذا المركز، فإن الزيادة في رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا ستبلغ ١,٦ مليون دولار.
    si este proceso no fuera objeto de una reacción de la comunidad internacional, ello equivaldría a una aceptación silenciosa de la política de fait accompli. UN وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع.
    si lo hacen con honestidad y eficacia, se los premia avalando su gestión por medio de las urnas. UN وإذا ما عملت هذه الحكومات بأمانة وفاعليــة فإنها ستكافأ عندما يصل اﻷمر إلى صناديق الاقتراع.
    en caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. UN وإذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما إذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    si en estos momentos se produjese un incidente imprevisto, no habría manera de prevenir el peligro de que el mismo degenerara en guerra. UN وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب.
    si los usuarios tuvieran que sufragar su costo real, la mayoría no podría hacerlo. UN وإذا ما طولب المستخدمون التكاليف الحقيقية، فلن يكون في قدرة معظمهم تحملها.
    si los usuarios tuvieran que sufragar su costo real, la mayoría no podría hacerlo. UN وإذا ما طولب المستخدمون التكاليف الحقيقية، فلن يكون في قدرة معظمهم تحملها.
    si una de las partes cae en la desesperación será muy difícil mantener en pie el proceso de paz. UN وإذا ما دفع بأحد اﻷطراف إلى اليأس، فإنه يصعب كثيرا عندئذ إبقاء عملية السلام في مسارها.
    si es preciso crear condiciones de seguridad, las opciones actuales pueden atender a esa necesidad. UN وإذا ما نشأت حاجة إلى اﻷمن، يمكن أن تفي الخيارات القائمة بهذه الحاجة.
    si las economías de las Islas de Barlovento se ven afectadas, mi país también sufrirá. UN وإذا ما أضيرت اقتصادات جزر ويندورد فإن بلادي ستعاني أيضا من جراء ذلك.
    si sencillamente adherimos a la Carta, se despejará el camino no sólo para nuestra época sino también para el siglo venidero. UN وإذا ما التزمنا التزاما صادقا بالميثاق، ستكون الطرق الرئيسية واضحة، ليس فقط بالنسبة لوقتنا بل بالنسبة للقرن القادم.
    si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. UN وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك.
    Estos examinan el contenido y si consideran que algunas declaraciones son contrarias a los principios acordados, se suprimen las partes correspondientes. UN ويقوم الرؤساء بالتدقيق في مضمونها، وإذا ما وُجد أن البيانات تخالف المبادئ المتفق عليها، تُحذف اﻷجزاء ذات الصلة.
    si en esas actuaciones judiciales fueran declarados culpables, deberían ser condenados a una pena justa. UN وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم عادل عليهم.
    si el país anfitrión presentara un programa revisado que se ajustara a las pautas discutidas, quedarían eliminados los impedimentos jurídicos. UN وإذا ما قدم البلد المضيف برنامجا منقحا يتمشى مع الخطوط العامة التي نوقشت، تزول عندئذ العوائق القانونية.
    si en esas actuaciones judiciales resultaran culpables, deberían ser condenados a una pena justa y proporcional a su delito. UN وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم متناسب مع الجرم الذي ارتُكب.
    si se presentan pruebas, se adoptará el mismo procedimiento, salvo que la defensa examina a sus propios testigos y el fiscal los contrainterroga. UN وإذا ما قدمت أدلة، فإن نفس اﻹجراء سيتبع، باستثناء أن الدفاع يستجوب الشهود المقدمين منه ويستجوبهم المدعي العام بعد ذلك.
    si dichos buques entraran a puertos de las partes contratantes, se los debería inspeccionar. UN وإذا ما دخلت هذه السفن موانئ اﻷطراف المتعاقدة فإن تفتيشها يصبح لازما.
    en caso de que el propietario decida no ejercer este derecho, esos bienes se consideran legalmente abandonados y pasan al dominio público. UN وإذا ما قرر صاحب العقار عدم ممارسة هذا الحق، فإن ذلك العقار يعتبر بحكم القانون مهجورا ويصبح ملكية عامة.
    cuando se llega a un acuerdo efectivo, debe ser vinculante para todas las partes, no sólo para los representantes del personal. UN وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين.
    para que la paz eche raíces firmemente en los corazones y las mentes de las personas, debe tocar a cada persona individualmente. UN وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية.
    en el caso de que las negociaciones de reconciliación sigan adelante sin obstáculos, la posibilidad de reanudar la repatriación desde Kenya es considerable. UN وإذا ما بدأت المصالحة تسير بطريقة سلسلة، فسوف تكون هناك إمكانات كبيرة لاستئناف إعادة اللاجئين الصوماليين من كينيا الى وطنهم.
    si adoptamos la definición propuesta del espacio ultraterrestre, la primera cuestión deja de ser pertinente. UN وإذا ما اعتمدنا التعريف المقترح للفضاء الخارجي، يصبح السؤال الأول غير ذي صلة.
    una vez concedida la autorización, si la decisión del Tribunal era negativa, se podía solicitar autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN وإذا ما أعطي اﻹذن وأعطت المحكمة قرارا سلبيا فإن في اﻹمكان التماس اﻹذن بالطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا في كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus