El PNUMA ha concertado memorandos de entendimiento y acuerdos sobre cooperación bilateral con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مذكرات تفاهم واتفاقات بشأن التعاون الثنائي مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las embajadas emplean diferentes procedimientos y acuerdos. | UN | فالسفارات المختلفة تطبق إجراءات واتفاقات مختلفة. |
En la segunda etapa, los miembros de los Comités redactarían una constitución y acuerdos sobre la economía de Somalia. | UN | وستضم المرحلة الثانية العمل ضمن لجان على قضايا من بينها صياغة دستور واتفاقات بشأن الاقتصاد الصومالي. |
Actividades de la Oficina de Servicios para Proyectos relacionadas con los fondos fiduciarios y los acuerdos sobre servicios de gestión | UN | بين الوكالات أنشطــة مكتـب خدمات المشاريـع المتصلة بالصنـاديق الاستئمانيـة واتفاقات الخدمات اﻹدارية |
Es imperioso que el Inspector General y su oficina cumplan eficazmente su cometido para garantizar que la ley y los acuerdos de paz se respeten estrictamente a este respecto. | UN | ويتحتم على المفتش العام ومكتبه أن يؤديا واجبهما بكفاءة لضمان الامتثال الدقيق للقانون واتفاقات السلم في هذا الصدد. |
los acuerdos de cesación del fuego, cuando se concretan, a menudo son frágiles. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار، عندما يتم التوصل إليها، تكون عادة هشة. |
La policía mantiene sus propias redes, tratados de cooperación bilateral y acuerdos de cooperación regional. | UN | وللشرطة شبكاتها الخاصة بها، ولها معاهدات تعاون ثنائية واتفاقات تعاون إقليمية خاصة بها. |
También se establecen licencias de exploración y acuerdos de explotación de minerales. | UN | وهناك أيضا أحكام من أجل تراخيص الاستكشاف واتفاقات التنمية المعدنية. |
Además, concertamos numerosos acuerdos de intercambio de información tributaria y acuerdos de doble imposición. | UN | وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي. |
Subprograma 1. Adopción de arreglos y acuerdos internacionales relacionados con las empresas transnacionales | UN | البرنامج الفرعي ١ : ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية |
SUBPROGRAMA 1. ADOPCION DE ARREGLOS y acuerdos INTERNACIONALES RELACIONADOS CON LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES | UN | البرنامج الفرعي ١: ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية |
El nivel más general es el de los procesos y acuerdos mundiales en los cuales se procura incluir a todos los Estados. | UN | فعلى المستوى اﻷعم، هناك عمليات واتفاقات عالمية تسعى إلى إشراك جميع الدول. |
También deberán poder hacer un aporte a las negociaciones y los acuerdos sobre refinamientos de aquéllas. | UN | ويتعين أيضا أن يكونوا قادرين على اﻹسهام فيما يلزم لتنقيحها من مفاوضات واتفاقات. |
Ha prestado asistencia en la redacción e interpretación de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los acuerdos sobre el estatuto de las misiones, y ha proporcionado asesoramiento a los departamentos operacionales. | UN | فقد ساعد في صياغة وتفسير اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات وقدم المشورة لﻹدارات التنفيذية. |
Se han cumplido los principios y los acuerdos de aplicación del Protocolo israelo-palestino sobre relaciones económicas. | UN | واحترمت مبادئ بروتوكول العلاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين واتفاقات تنفيذه. |
Entre los acuerdos de este tipo, cabe citar: los acuerdos de investigación, los acuerdos en la esfera de la producción y los acuerdos de comercialización. | UN | ومن بين الاتفاقات من هذا النوع يمكن اﻹشارة إلى ما يلي: اتفاقات البحث، والاتفاقات في مجال اﻹنتاج، واتفاقات التسويق. |
Actividades de la Oficina de Servicios para Proyectos relacionadas con los fondos fiduciarios y los acuerdos sobre servicios de gestión | UN | أنشطـــة مكتــب اﻷمـم المتحــدة لخدمــات المشاريع، المتعلقـة بالصناديــق الاستئمانيــة واتفاقات الخدمات اﻹدارية |
los acuerdos de cesación del fuego que se logran concertar suelen ser endebles. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار، إذا تحققت، كثيرا ما تكون اتفاقات هشة. |
Supervisión de los funcionarios de proyectos del cuadro orgánico de contratación nacional y de los acuerdos de servicios especiales | UN | رصد موظفي المشاريع الوطنيين من الفئة الفنية واتفاقات الخدمة الخاصة |
Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. | UN | ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية. |
Como Estado ribereño, Nigeria reafirma su compromiso inquebrantable con la Convención y sus acuerdos de aplicación. | UN | وبوصف نيجيريا دولة ساحلية، فهي تؤكد من جديد التزامها الثابت بالاتفاقية واتفاقات تنفيذها. |
Los acuerdos y las consultas concretas en un espíritu de cooperación entre los Estados del curso de agua serán muy útiles para llegar a soluciones satisfactorias y aceptables. | UN | وقد تساعد مشاورات واتفاقات محددة تتم في جو من التعاون فيما بين دول المجاري المائية، فــي التوصل الى حلول مرضية ومقبولة. |
En la Nueva Asociación para el Desarrollo de África (NEPAD) se había hecho un llamamiento para fortalecer los centros con el fin de lograr los objetivos del Convenio de Basilea y de acuerdos similares. | UN | وقد دعت الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا إلى وجوب تعزيز هذه المراكز تحقيقاً لمرامي اتفاقية بازل واتفاقات شبيهة. |
Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |