"والتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligaciones
        
    • y las obligaciones
        
    • y compromisos
        
    • y los compromisos
        
    • las obligaciones de
        
    • los compromisos de
        
    • u obligaciones
        
    • y de las obligaciones
        
    • y deberes
        
    • y el compromiso
        
    • y a las obligaciones
        
    • las obligaciones contraídas por
        
    • y por
        
    • compromisos y
        
    Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    Esta representación casi universal le confiere a la OCI deberes y obligaciones a nivel mundial. UN وهذا التمثيل العالمي تقريبا يلقي على كــاهل المنظمة واجبات والتزامات ذات نطاق عالمي.
    El periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. UN الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    A raíz del curso se acordó un plan de acción conjunto, que comprendía un calendario concreto y compromisos. UN ونتج عن حلقة العمل الاتفاق على خطة عمل مشتركة تشمل إطارا زمنيا محددا والتزامات محددة.
    Creemos que la fiel aplicación del proceso de Bonn y los compromisos de Tokio es esencial para el éxito. UN ونعتقد أن التنفيذ الأمين العام لعملية بون والتزامات طوكيو لهو أمر جوهري من أجل تحقيق النجاح.
    Es de capital importancia que la sociedad civil no sufra más restricciones y obligaciones que las personas jurídicas privadas, por ejemplo, en esas esferas. UN ومن المهم ألا تُفرض على المجتمع المدني قيود والتزامات تفوق ما يفرض مثلاً على الهيئات الاعتبارية خاصة في هذه المجالات.
    Venezuela se orienta en esta materia por la necesidad de preservar un equilibrio entre el conjunto de deseos y obligaciones de todos y cada uno de los Estados Miembros individualmente considerados. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    De este modo, Azerbaiyán actuaba sobre la base de los principios de la cooperación y la seguridad internacionales y se guiaba por los derechos y obligaciones de los miembros de esa organización internacional. UN وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية.
    Compromisos y obligaciones de los países Partes africanos UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية
    Compromisos y obligaciones de los Estados Partes desarrollados UN تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان المتقدمة
    Los derechos y obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta son claros. UN وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة.
    Esa toma de conciencia, no obstante, trae consigo nuevas responsabilidades y obligaciones. UN وهذا الوعي، مع ذلك، يحمل معه مسؤوليات والتزامات جديدة.
    Sólo el proceso político establecido en la hoja de ruta, donde se establecen los derechos y las obligaciones mutuas, puede lograr resultados reales. UN ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة.
    Por consiguiente, para que se respeten los derechos humanos es preciso que exista una relación equilibrada entre los derechos humanos individuales y las obligaciones del individuo hacia su comunidad. UN ومن ثم، فمن الواضح أن تنفيذ حقوق الانسان يعني وجود علاقة متوازنة بين حقوق الانسان لﻷفراد والتزامات الافراد نحو مجتمعهم.
    Semejante guía podría proporcionar información práctica sobre la clase de proyectos a los cuales se presta apoyo, la suma máxima que es posible obtener, los lugares a los que hay que dirigirse y las obligaciones en materia de presentación de informes. UN وقد يقدم هذا الدليل معلومات عملية عن أنواع المشاريع المدعومة، والحدود المالية، وعناوين الاتصال، والتزامات الابلاغ.
    Promesas de contribuciones confirmadas y compromisos firmes UN تعهدات بمساهمات مؤكدة والتزامات غير مصفاة
    El actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. UN وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح.
    El proceso requiere valores y compromisos compartidos por todos los actores sociales. UN وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات.
    Las promesas y los compromisos concretos se seguirían formulando en el marco de las deliberaciones entre las organizaciones de financiación y cada uno los receptores. UN وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية.
    En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados miembros en virtud del Tratado. UN وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Además, se está capacitando a los funcionarios de prisiones y de seguridad en materia de derechos humanos y de las obligaciones del Gobierno en virtud del derecho internacional. UN وبالاضافة الى ذلك، يتلقى موظفو السجون واﻷمن تدريبا بشأن حقوق اﻹنسان والتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    La Ley de cooperativas de vivienda prescribe las responsabilidades y deberes de los inquilinos de estas viviendas. UN وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان.
    La gestión del cambio exige una organización adecuada y el compromiso sostenido de llevar a cabo las reformas y los compromisos convenidos. UN وتتطلب إدارة التغيير تنظيما مناسبا والتزاما متواصلا بالاضطلاع بإصلاحات والتزامات متفق عليها.
    Este informe presenta un conjunto de principios relativos a los derechos de las víctimas y a las obligaciones de los Estados de investigar las violaciones y de enjuiciar a los culpables. UN ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    El CDR preguntó asimismo si la decisión del Ministerio Público Regional era compatible con la práctica judicial danesa y con las obligaciones contraídas por Dinamarca en virtud de la Convención. UN كذلك سأل المركز عن مدى اتفاق قرار وكيل النيابة مع الممارسة القضائية الدانمركية والتزامات الدانمرك بموجب الاتفاقية.
    Según lo define la legislación, por un lado concierne a la relación entre los cónyuges y por otro a la situación de los hijos y los deberes y derechos de los padres para con sus hijos. UN وجاء القانون لمعالجة العلاقة بين الزوجين، من جهة، ومركز اﻷطفال وحقوق والتزامات اﻷبوين المتعلقة باﻷطفال، من جهة أخرى.
    Formularía objetivos, compromisos y estrategias comunes y velaría por que se aplicaran en forma apropiada. UN وينبغي أن تتولى صياغة أهداف والتزامات واستراتيجيات مشتركة وأن تكفل تنفيذها على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus