"والتعاون فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cooperación entre
        
    • y cooperación entre
        
    • y la colaboración entre
        
    • y colaboración entre
        
    • y a la cooperación entre
        
    • y la cooperación de
        
    • la cooperación Sur
        
    • y de la cooperación entre
        
    • y entre
        
    • y la colaboración de
        
    • y de cooperación entre
        
    • y la cooperación dentro de
        
    • y cooperación de
        
    • y de colaboración entre
        
    • así como la cooperación entre
        
    Estas actividades coadyuvan directa o indirectamente al fomento de la paz y la cooperación entre los países de la región. UN وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Se prevé que este intercambio periódico de ideas y experiencias sirva para facilitar el progreso y la cooperación entre todos los miembros de las redes. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التبادل المنتظم لﻷفكار والخبرات حركة التقدم والتعاون فيما بين أعضاء الشبكات.
    Coordinación y cooperación entre las comisiones regionales UN التنسيق والتعاون فيما بين اللجان الإقليمية
    ESFERAS DE CONCENTRACIÓN DE ACTIVIDADES DE LOS DISTINTOS ORGANISMOS y cooperación entre ORGANISMOS UN مجالات تركيز كل وكالة من الوكالات والتعاون فيما بين الوكالات
    Las actividades de formación han contribuido a intensificar los contactos y la colaboración entre profesionales de los medios informativos en la región. UN وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة.
    Estas distintas metas, si bien constituyen una posible fuente de conflicto, deben constituir también las bases de la complementariedad y la cooperación entre las naciones. UN وهذه اﻷهداف المتنوعة، بينما تشكل مصدرا ممكنا للصراع، ينبغي أيضا أن تكون أساسا للتكامل والتعاون فيما بين اﻷمم.
    Sus objetivos son la integración económica y la creación de un espacio más amplio para el libre comercio y la cooperación entre los países del Caribe. UN وأهدافها هي التكامل الاقتصادي، وتهيئة مناخ معزز للتجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان منطقة الكاريبي.
    También intentamos profundizar el diálogo político y la cooperación entre Europa y América Latina. UN وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    El objetivo esencial debe seguir siendo el robustecimiento de la capacidad de los Estados miembros, el desarrollo regional y la cooperación entre los propios países en desarrollo. UN وينبغي أن يظل الهدف اﻷول متمثلا في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، والتنمية اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية نفسها.
    ● Fortalecer las consultas y la cooperación entre los mecanismos u organismos regionales y las Naciones Unidas en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ● تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.
    - Fortalecer las consultas y la cooperación entre acuerdos u organismos regionales y las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ● تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.
    1967 Presidente del Comité Especial sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados. UN ١٩٦٧: رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    También ha desarrollado un sistema de información demográfica destinado a mejorar la coordinación y la cooperación entre los países miembros de la Liga. UN كما أدى إلى تطوير نظام المعلومات السكانية من أجل تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في الجامعة.
    Gracias a la labor de reunión y difusión de información a que ya nos hemos referido, el mecanismo mundial podría impulsar de manera considerable la coordinación y la cooperación entre las Partes y otras entidades. UN يمكن لﻵلية العالمية عن طريق اﻷعمال المضطلع بها فيما يتعلق بجمع المعلومات ونشرها والتي جرى تناولها آنفا، أن تقدم مساهمات أساسية في تحسين التنسيق والتعاون فيما بين اﻷطراف والكيانات اﻷخرى.
    Intercambio de información y cooperación entre Estados UN تبادل المعلومات والتعاون فيما بين الدول
    Las asociaciones también contribuyen al proceso de diálogo y cooperación entre todos los actores de la economía. UN وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد.
    Cuarto programa básico: fortalecimiento institucional y cooperación entre las fuerzas de policía UN البرنامج الأساسي الرابع: بناء المؤسسات والتعاون فيما بين قوات الشرطة المشتركة
    El Comité debería servir también de foro para el intercambio de información y para la promoción de la coordinación de programas y la colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعمل اللجنة أيضا بمثابة منتدى لتبادل المعلومات وتعزيز تنسيق البرامج والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    ii) Promover una mejor coordinación y colaboración entre los órganos regionales y entre la comunidad internacional y los programas regionales. UN ' ٢ ' تشجيع تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات اﻹقليمية، وبين المجتمع الدولي والبرامج اﻹقليمية.
    Las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas también brindaban una clara orientación en lo referente a la cuestión de la libre determinación. UN أما أحكام الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنها تقدم أيضا توجيهات واضحة بشأن مسألة تقرير المصير.
    Alcance de la coordinación y la cooperación de todas las partes interesadas; UN نطاق التنسيق والتعاون فيما بين أصحاب المصالح،؛
    También se subrayó la necesidad de desarrollar la capacidad de los países en materia de estadística mediante la cooperación técnica, la capacitación y la cooperación Sur–Sur. UN وأكد الاجتماع أيضا ضرورة بناء القدرة اﻹحصائية للبلدان من خلال التعاون التقني، والتدريب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Secretario General alienta la intensificación del diálogo y de la cooperación entre Estados. UN ويشجع الأمين العام زيادة الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    Comunicar las cuestiones globales y las enseñanzas extraídas al tiempo que se promueven la sinergia y la colaboración de todas las esferas de asociación. UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    Fundamentalmente es necesario que nuestras sociedades dejen a un lado su mentalidad arcaica nacionalista chauvinista, fuente de división y de odio, y que se centren en una unión de amistad y de cooperación entre los pueblos. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    La coordinación y la cooperación dentro de la comunidad local de donantes ha avanzado notablemente. UN ٣٨ - وخطا التنسيق والتعاون فيما بين مجتمع المانحين المحلي خطوات كبيرة إلى اﻷمام.
    Este principio se consagra en el Tratado de Amistad y cooperación de la ASEAN, de 1976. UN وقد جسد ذلك المبدأ في معاهدة ١٩٧٦ للصداقة والتعاون فيما بين أعضاء الرابطة.
    Además de encargarse de las investigaciones, la finalidad de la dependencia es establecer mecanismos de coordinación interna y de colaboración entre organismos, así como velar por el registro sistemático de todas las denuncias, análisis y procedimientos de remisión. UN والهدف من هذه الوحدة، بالإضافة إلى إجراء التحقيقات، هو إنشاء آليات تنسيق داخلية والتعاون فيما بين الوكالات، فضلاً عن ضمان تسجيل الشكاوى وتحليلها وإحالتها بانتظام.
    Además, la Comunidad de África Oriental, entre otras cosas, había incrementado las oportunidades de mercado, la conectividad por medio del transporte, la energía y las redes de tecnologías de la información y las comunicaciones, así como la cooperación entre organismos transfronterizos. UN كما أسهمت جماعة شرق أفريقيا، ضمن جملة أمور، في زيادة فرص السوق، والربط من خلال شبكات النقل والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعاون فيما بين الوكالات الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus